Mars Testo Traduzione Italiana
Televisione - Marte
by Television
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB: Mars by Television
Oggetto: TAB: Marte dalla televisione
Well after lurking for a few weeks on t'net I thought I ought to give as
Bene, dopo essere stato in agguato per alcune settimane su t'net, ho pensato che avrei dovuto arrendermi
well as take. So here's my first post.
ben prendere. Quindi ecco il mio primo post.
After the post about a week ago asking for Tom Verlaine / Television
Dopo il post di circa una settimana fa in cui si chiedeva di Tom Verlaine/Television
tabs, I thought I'd better get my guitar out and actually write down some
tablature, ho pensato che sarebbe stato meglio tirare fuori la mia chitarra e scriverne qualcuna
of the songs I play along to. Unfortunately a lot of these tend to be
delle canzoni con cui suono. Sfortunatamente molti di questi tendono ad esserlo
incomplete, but I managed to get pretty much all of Mars from the triff
incompleto, ma sono riuscito a ottenere praticamente tutto Marte dal triff
'n' brill last album. Anyway, here goes:
e fantastico l'ultimo album. Comunque, ecco qui:
'Mars' by Television, from their eponymous third album.
'Mars' dei Television, dal loro omonimo terzo album.
I haven't bothered with the solo - if you know the song
Non mi sono preoccupato dell'assolo, se conosci la canzone
you'll appreciate why it would be fairly pointless to
capirai perché sarebbe abbastanza inutile farlo
transcribe it. When I last saw them (in the Town & Country
trascriverlo. L'ultima volta che li ho visti (in Town & Country
club as it was then) they didn't play this - WHY NOT?, but
club com'era allora) non suonavano questo - PERCHÉ NO?, ma
Tom Verlaine used a knife for a bit of the solo on Rocket. He
Tom Verlaine ha usato un coltello per una parte dell'assolo di Rocket. Lui
held it at one end, and wiggled it so the other end whizzed back
lo tenne per un'estremità e lo agitò in modo che l'altra estremità sfrecciasse indietro
& forth across the strings - makes a good racket & would be
& avanti attraverso le corde - fa una buona racchetta e lo sarebbe
suitable for this song, methinks. Doesn't wreck your strings to
adatto per questa canzone, credo. Non rovina le tue corde
fast, either, unless you turn it round and start sawing at
veloce, a meno che tu non lo giri e inizi a segare
them (which also sounds good). Anyway, on with the song (in
loro (che suona anche bene). Comunque, avanti con la canzone (in
which I'm sure there are tons of mistakes - any corrections
di cui sono sicuro che ci sono tonnellate di errori - eventuali correzioni
gratefully accepted)...
accettato con gratitudine)...
There are 2 main bits; the verse is based around an E D C# B
Ci sono 2 bit principali; la strofa è basata su un MI RE DO# SI
progression (I think), but playing those chords sounds a bit
progressione (credo), ma suonare quegli accordi suona un po'
weird.
strano.
The chorus is 4 repeats of G G G Em Am C B7, with the last B7
Il ritornello è composto da 4 ripetizioni di G G G Em Am C B7, con l'ultima B7
ringing out for a bar, big and wobbly.
suonando per un bar, grande e traballante.
There are 3 chunks to this transcription; the intro, the
Ci sono 3 parti in questa trascrizione; l'introduzione, il
verse and the chorus. The intro is virtually the same as the
strofa e il ritornello. L'introduzione è praticamente la stessa del
verse; the end of each bar is different:
verso; la fine di ogni barra è diversa:
(Intro):
(Introduzione):
(Verse): (Repeat this 4 times for each verse)
(Verso): (Ripeti questo 4 volte per ogni verso)
(Verse Bass)
(Versetto Basso)
(Chorus) - the bass just follows the main chords here:
(Ritornello) - qui il basso segue semplicemente gli accordi principali:
I play the chords open - they're not actually done like that,
Suono gli accordi aperti - in realtà non sono fatti così,
but it's too complicated for me to work out. A second guitar
ma è troppo complicato per me capirlo. Una seconda chitarra
playing the same chords further up the neck would improve it.
suonare gli stessi accordi più in alto sul manico lo migliorerebbe.
^-^-these 2 damped
^-^-questi 2 smorzati
Repeat this 4 times, and let the last B7 ring out, long &
Ripeti l'operazione 4 volte e lascia risuonare l'ultimo Si7, a lungo e
loud.
forte.
And here's how you put them all together:
Ed ecco come li metti tutti insieme:
(No apologies made for the lyrics, & I'm sure they're well wrong anyway)
(Non ci scusiamo per i testi, e sono sicuro che siano comunque sbagliati)
(Intro)
(Introduzione)
(Verse 1) (4 x Verse part)
(Versetto 1) (4 x parte del verso)
Guess I need some education
Immagino di aver bisogno di un po' di istruzione
Grab some whilst I have the chance to free
Prendine un po' finché ho la possibilità di liberartene
Twice upon a time hear yea hear yea hear yea
Due volte, ascolta, ascolta, ascolta
Plastic bow wow no can't remember... can't remember No.....!
Fiocco di plastica wow no non ricordo... non ricordo No.....!
(Chorus) (4 x chorus part)
(Coro) (4 parti del coro)
In my arms she's warm and smooth
Tra le mie braccia è calda e morbida
All the bones in heaven will...
Tutte le ossa del paradiso...
I'm just a dipstick yes I like that frying but...
Sono solo un'astina di livello, sì, mi piace quella frittura ma...
That cop, that cop, hey! that cop's from
Quel poliziotto, quel poliziotto, ehi! è di quel poliziotto
That cop's from MARS! Aaaaaaough baby
Quel poliziotto viene da MARTE! Aaaaaaah, tesoro
Ha. Mars. Mars
Ah. Marte. Marte
(Verse 2) (4 x Verse part)
(Versetto 2) (4 x parte del verso)
Fried bones, in the air (?????who knows, it might be right)
Ossa fritte, all'aria (?????chissà, potrebbe essere giusto)
Fried bones, everywhere
Ossa fritte, ovunque
Hot bones, made of light
Ossa calde, fatte di luce
Someone's pulled my skin on my, on my oh Oh OH
Qualcuno mi ha tirato la pelle, oh oh oh
(Chorus) (4 x chorus part)
(Coro) (4 parti del coro)
I'm just a dipstick searching for truth
Sono solo un'astina di livello alla ricerca della verità
(Solo) (4 x Verse part)
(Solo) (4 x parte in strofa)
(Verse 3) (4 x Verse part)
(Versetto 3) (4 x parte del verso)
Ding-a-ling-a-ling-a-ling time again time again
Ding-a-ling-a-ling-a-ling ancora una volta ancora una volta
Must have some coffee Let's have some caw-fee
Devo prendere un caffè. Prendiamo un po' di caw-fee
I die a coupla times for you
Muoio un paio di volte per te
I die a coupla times a night for you, Aaaaaargh
Muoio un paio di volte a notte per te, Aaaaaargh
(Chorus) (4 x Chorus part)
(Coro) (4 parti del coro)
(Chorus) (4 x Chorus part)
(Coro) (4 parti del coro)
Finally after the last B7 of the last bit of the chorus,
Finalmente dopo l'ultimo B7 dell'ultimo pezzo del ritornello,
end with a REALLY BIG trembly EMaj7
termina con un EMaj7 tremante VERAMENTE GRANDE
John Howell, yorkie@praxis.co.uk
John Howell, yorkie@praxis.co.uk
ps please email me with any more TV / Tom Verlaine stuff. Thanks.
PS per favore inviatemi un'e-mail con qualsiasi altro materiale TV/Tom Verlaine. Grazie.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.