You Someone - Somewhere Songtekst Nederlandse Vertaling

Terry Hoax - Jij iemand - ergens

by Terry Hoax

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Terry Hoax You Someone - Somewhere

Date: Mon, 26 Jan 1998 09:08:25 -0500
Datum: maandag 26 januari 1998 09:08:25 -0500
From: Andre Bertrand
Van: André Bertrand
To: guitar@olga.net
Aan: gitaar@olga.net
Subject: TAB: You Someone Somewhere by Terry Hoax
Onderwerp: TAB: Jij iemand ergens door Terry Hoax
YOU, SOMEONE SOMEWHERE - TERRY HOAX
JIJ, IEMAND ERGENS - TERRY HOAX
(from Andre Bertrand e-mail: andreberpty.com)
(van Andre Bertrand e-mail: andreberpty.com)
Em : 022000
Em: 022000
Am : x02210
Ben: x02210
C : 332010 *
C: 332010 *
D : xx0232
D:xx0232
G : 320003
G: 320003
C7 : x32000
C7: x32000
* I play the C chord with both C and G at the base, I think it sounds
* Ik speel het C-akkoord met zowel C als G aan de basis, ik denk dat het klinkt
nicer for this song.
mooier voor dit nummer.
For the parts of the song with picking, "00" means the note lasts
Voor de delen van het nummer met aanslag betekent "00" dat de noot duurt
for twice the time as the others.
twee keer zo lang als de anderen.
Intro:
Inleiding:
B-|--------0---11-0----------|-^-------0-----0-11-0----------|-^------------|
B-|--------0---11-0----------|-^------0-----0-11-0----------|-^------------|
D-|--------------------------V-|-----------------------------V-|------------|
D-|------------------------V-|-------------------------V-|------------|
I wanna be alone in peacefullness,
Ik wil alleen zijn in vrede,
Dressed in music warm and close,
Gekleed in muziek, warm en dichtbij,
Forget the people and that what they say,
Vergeet de mensen en dat wat ze zeggen,
I harvest the thorns from the rose,
Ik oogst de doornen van de roos,
I just wanna love you,
Ik wil gewoon van je houden,
You someone somewhere,
Jij iemand ergens,
Falling down and loving you,
Vallen en van je houden,
Falling without care,
Zonder zorg vallen,
I wanna be alone in peacefullness,
Ik wil alleen zijn in vrede,
And turn away from all this fuss,
En keer je af van al dit gedoe,
From all indifference and drunkeness,
Van alle onverschilligheid en dronkenschap,
I'd lost my self-esteem at dusk,
Ik had mijn gevoel van eigenwaarde verloren in de schemering,
I just wanna love you,
Ik wil gewoon van je houden,
You someone somewhere,
Jij iemand ergens,
Falling down and loving you,
Vallen en van je houden,
Falling without care,
Zonder zorg vallen,
(The singing starts where I've indicated, but the rest of the words are not
(Het zingen begint waar ik het heb aangegeven, maar de rest van de woorden niet
in line with the notes.)
in overeenstemming met de opmerkingen.)
And it's hard to avow oneself,
En het is moeilijk om jezelf te bekennen,
A-|---0---------------2------------2-3------------3-3__4-----4__3------------|
A-|---0--------------2------------2-3------------3-3__4-----4__3------------|
Yes it's hard to say that's true,
Ja, het is moeilijk te zeggen dat dat waar is,
A-|---0---------------2------------2-3------------3-3__4-----4__3------------|
A-|---0--------------2------------2-3------------3-3__4-----4__3------------|
And it's hard to avow oneself,
En het is moeilijk om jezelf te bekennen,
A-|---0---------------2------------2-3------------3-3__4-----4__3------------|
A-|---0--------------2------------2-3------------3-3__4-----4__3------------|
That it's hard to be without you,
Dat het moeilijk is om zonder jou te zijn,
Without you,
Zonder jou,
I just wanna love you,
Ik wil gewoon van je houden,
Not someone somewhere,
Niet iemand ergens,
Falling down and loving you,
Vallen en van je houden,
Falling without care,
Zonder zorg vallen,
I just wanna love you,
Ik wil gewoon van je houden,
You someone somewhere,
Jij iemand ergens,
Falling down and loving you,
Vallen en van je houden,
Falling without care,
Zonder zorg vallen,
Note that the very last chord actually played is C7 (x32000)
Merk op dat het allerlaatste akkoord dat daadwerkelijk wordt gespeeld C7 is (x32000)
instead of C to end the song.
in plaats van C om het nummer te beëindigen.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.