Over the Wall Letra Traducción al Español

Testamento - Sobre el muro

by Testament

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Testament Over the Wall

/ The following is the author's own interpretation of the song, to be used -
/ La siguiente es la interpretación del autor de la canción, que se utilizará:
/ for studying or private use only, removal of any part of this ten line -
/ solo para estudio o uso privado, eliminación de cualquier parte de esta diez línea -
/ header is illegal!!! Removal of the transcribers name or anything -
¡¡¡El encabezado es ilegal!!! Eliminación del nombre del transcriptor o cualquier cosa.
/ relevant to the transcriber is also illegal, as so is the removal of the -
/ relevante para el transcriptor también es ilegal, al igual que la eliminación del -
/ place inwhich the tab was downloaded. Publishing as well as printing of -
/lugar en el que se descargó la pestaña. Publicación e impresión de -
/ the tab is illegal without permission of the transcriber and copyright -
/ la pestaña es ilegal sin el permiso del transcriptor y los derechos de autor -
/ owner of the song. Failure to apply to these laws result will in legal -
/ dueño de la canción. La falta de aplicación de estas leyes resultará en consecuencias legales:
/ action from the appropriate parties. -
/ acción de las partes apropiadas. -
TESTAMENT - OVER THE WALL 2001
TESTAMENTO - SOBRE EL MURO 2001
From the Album FIRST STRIKE STILL DEADLY
Del álbum EL PRIMER HUELGA AÚN MORTAL
Copyright 2001 SPITFIRE RECORDS
Copyright 2001 REGISTROS SPITFIRE
Full Version - OCTOBER 2002
Versión completa - OCTUBRE 2002
Re-Transcribed/Edited by: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Retranscrito/Editado por: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Based On Previous Tab by: Jarle Hille Olsen
Basado en la pestaña anterior de: Jarle Hille Olsen
For Questions, Comments, Newest Version, or Corrections contact
Para preguntas, comentarios, versión más reciente o correcciones, comuníquese con
Death8699: at ArghEnemies@aol.com
Muerte8699: en ArghEnemies@aol.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Visite Death8699.com, con más transcripciones:
http://www.death8699.com
http://www.muerte8699.com
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Visite el sitio web de Jarle, que contiene más transcripciones:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
. - palm mute ph - pinched harmonic
. - palm mute ph - armónico pellizcado
/ - slide up to ah - artificial harmonic
/ - deslizarse hacia arriba hasta ah - armónico artificial
\ - slide down to th - tap harmonic
\ - deslícese hacia abajo hasta el - toque el armónico
~ - vibrato hr - natural harmonic
~ - vibrato hr - armónico natural
h - hammer on b - bend
h - martillo en b - curva
p - pull off Suffixes for bend
p - quitar Sufijos para doblar
t - tap with finger f - full bend h - half bend
t - golpear con el dedo f - curva completa h - media curva
" - tremolo picking r - release t - tap bend
" - selección de trémolo r - soltar t - tap bend
X - percussion mute p - pick when bent
X - silenciador de percusión p - seleccionar cuando está doblado
> - accented note Prefixes
> - Prefijos de notas acentuadas
() - ghost note, sustained note p - pre-bend w - use bar
() - nota fantasma, nota sostenida p - prebend w - usar barra
* - see comment d - don't pick start of bend
* - ver comentario d - no elegir el inicio de la curva
--Transcriber's Notes--
--Notas del transcriptor--
I have spent the past 6 months on these songs trying to
He pasado los últimos 6 meses escuchando estas canciones intentando
get them as perfect as possible. If you think further
conseguirlos lo más perfectos posible. Si piensas más
corrections are needed, have the updated solos, or a
Se necesitan correcciones, tener los solos actualizados o un
better version of this song please mail me at ArchEnemies
mejor versión de esta canción por favor envíame un correo a ArchEnemies
@aol.com. I plan on tabbing this entire album, I have
@aol.com. Planeo tabular este álbum completo, tengo
been hard at work making my previous 'FSSD' tabs better.
He trabajado duro para mejorar mis pestañas 'FSSD' anteriores.
Enjoy!
¡Disfruta!
--Miscellaneous Notes--
--Notas varias--
P.M.H. - palm mute heavy
P.M.H. - palma silenciosa pesada
(**) - see comment(s)
(**) - ver comentario(s)
(^) - pause; stacatto
(^) - pausa; stacatto
() - pick-up note(s)
() - nota(s) de recogida
Gtr.1 - right channel (Eric Peterson)
Gtr.1 - canal derecho (Eric Peterson)
Gtr.2 - left channel (Alex Skolnick)
Gtr.2 - canal izquierdo (Alex Skolnick)
Tune Gtr to D (D,G,C,F,A,D)
Sintonice Gtr a D (D,G,C,F,A,D)
--OVER THE WALL--
--SOBRE LA PARED--
Rhy.ig.1
Rhy.ig.1
trs.1&2
trs.1 y 2
||--------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
||--------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
tr.1
tr.1
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------8-----------8---7-||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------8-----------8---7-||
| p . . . . . . . . . . . . . ||
| pág. . . . . . . . . . . . . ||
tr.2
tr.2
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------||
p . . . . . . . . . . . . .
pág. . . . . . . . . . . . .
Rhy.ig.1a
Rhy.ig.1a
tr.1
tr.1
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------8--------8--7-----8--|
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------8-----------------8--7-----8--|
|| p . . . . . . . . . . . . . . . |
|| pág. . . . . . . . . . . . . . . |
tr.2
tr.2
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------|
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------|
p . . . . . . . . . . . . . . .
pág. . . . . . . . . . . . . . .
tr.1
tr.1
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Slides)||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Diapositivas)||
tr.2
tr.2
ill 1
enfermo 1
tr.2
tr.2
|--------------------------------|-------------%-----------------|
|--------------------------------|----------------------%-----------------|
Rhy.ig.2
Rhy.ig.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
tr.2
tr.2
ill 2
enfermo 2
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->-----------------------|->-------------------------------|
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->-----------------------|->-------------------------------|
trs.1&2
trs.1 y 2
Rhy.ig.3
Rhy.ig.3
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
tr.2
tr.2
|--10--------------(10)-------------(10)-------------(10)-/__X__\--|
|--10--------------(10)-------------(10)-------------(10)-/__X__\--|
|--8---------------(8)--------------(8)--------------(8)--/__X__\--|
|--8---------------(8)--------------(8)--------------(8)--/__X__\--|
|---------------------------------------------------------/__X__\--|
|---------------------------------------------------------/__X__\--|
(Pick Slides)
(Seleccione diapositivas)
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
tr.1
tr.1
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
| sl |
| SL |
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
Rhy.ig.4
Rhy.ig.4
trs.1&2
trs.1 y 2
|| . . . . . . . . . . sl . . . . . . . . . . sl ||
|| . . . . . . . . . . SL. . . . . . . . . . sl ||
trs.1&2
trs.1 y 2
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl-----------||
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl-----------||
. . . . . . . . . . . . sl . .
. . . . . . . . . . . . SL. .
Rhy.ig.5
Rhy.ig.5
trs.1&2
trs.1 y 2
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0---------------------0---sl--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0---------------------0---sl--|
trs.1&2
trs.1 y 2
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
ill 3
enfermo 3
trs.1&2
trs.1 y 2
. . . . . . ^
. . . . . . ^
Rhy.ig.6
Rhy.ig.6
(P.M.H. throughout!)
(¡PMH en todo momento!)
trs.1&2
trs.1 y 2
trs.1&2
trs.1 y 2
Rhy.ig.7
Rhy.ig.7
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
||*->------------------------------>-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||*->------------------------------>-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||--2--------------3-------3-------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
||--2--------------3---------------3-------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
|| ----------Slides---------- ||
|| ----------Diapositivas---------- ||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
||--9--------------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\-------*||
||--9--------------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\-------*||
||--7--------------8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
||--7--------------8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
Rhy.ig.7a
Rhy.ig.7a
sim.
sim.
trs.1&2
trs.1 y 2
||*->-------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||*->-------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|| . . . . ^ . . ||
|| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
trs.1 y 2
||-->-------------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||-->-------------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8_____\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8_____\--||
. . . . ^ . .
. . . . ^ . .
trs.1&2
trs.1 y 2
|-->--------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|-->--------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
| . . . . ^ . . ||
| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
trs.1 y 2
uitar Solo
guitarra solista
(Gtr.3)
(Gtr.3)
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7---------------------------|
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7---------------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--------------|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--15fb~_________________________r-----------------------------------|
|--15fb~_________________________r-----------------------------------|
Melody #1
Melodía #1
||*------------------------------------|------------------%-------------------||
||*------------------------------------|------------------%-------------------||
||(Melody con't) ||
||(Melodía continúa) ||
(Solo con't)
(Solo continúa)
|-------------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|---------------------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--12_10----10-------------------------|--------------------------------------|
|--12_10----10-------------------------|---------------------------------|
|----p---13----13-10-13_10-------------|--------------------------------------|
|----p---13----13-10-13_10-------------|--------------------------------|
|--------7-----7------8_7_5-7~---------|--------------------------------------|
|--------7-----7------8_7_5-7~---------|--------------------------------|
|----------------------------sl7fb+1/2-|-7~-----------------------------------|
|----------------------------sl7fb+1/2-|-7~-----------------------------------|
|--------101310------101410------12----|-1512------121612---20fb--------------|
|--------101310------101410------12----|-1512------121612---20fb--------------|
ill 4
enfermo 4
trs.1&2
trs.1 y 2
|-->---------------|->-------->-------|
|-->---------------|->-------->-------|
Rhy.ig.8
Rhy.ig.8
trs.1&2
trs.1 y 2
||----|_|_|---|_|_|---|_|_|---------|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
||----|_|_|---|_|_|---|_|_|---------|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
trs.1&2
trs.1 y 2
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---------------||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---------------||
ill 5
enfermo 5
trs.1&2
trs.1 y 2
|-->------>------->---------------|->----->---->---->----(Segue)----|
|-->------>------->---------------|->----->---->---->----(Segue)----|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3---------------|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3---------------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3---------------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3---------------|
|-------------------------------sl|-5----/5----6----1---------------|
|-------------------------------sl|-5----/5----6----1---------------|
. . . sl
. . . SL
Rhy.ig.9
Rhy.ig.9
tr.1
tr.1
||*----------------------___ ___ ___--|------------------------------------|
||*----------------------___ ___ ___--|------------------------------------|
||--2-----------2-------2___3___2___0-|---------2-------2------------------|
||--2-----------2-------2___3___2___0-|---------2-------2------------------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|---3\2---0---------------------------|--___ ___ ___-----------------------|
|---3\2---0---------------------|--___ ___ ___-----------------------|
|----sl-------2-----------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
|----sl-------2-----------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
tr.2
tr.2
trs.1&2
trs.1 y 2
ill 6
enfermo 6
(P.M.H.)
(PMH)
tr.1
tr.1
|--|__________________|___________________|--X\--|
|--|__________________|___________________|--X\--|
| 12 sl |
| 12 esl |
tr.2
tr.2
|--(2.6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
|--(2,6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
nding
encontrando
tr.1
tr.1
|| . . . . . . . . . . ^ ||
|| . . . . . . . . . . ^ ||
tr.2
tr.2
. . . . . . . . . . ^
. . . . . . . . . . ^
(End!)
(¡Fin!)
--'OVER THE WALL' LYRICS--
--'OVER THE WALL' LETRAS--
Music: Skolnick, Peterson
Música: Skolnick, Peterson
Lyrics: Souza, Peterson
Letras: Souza, Peterson
I've been a prisoner
he sido un prisionero
Trapped in by fear
Atrapado por el miedo
Ordered for the rest of my life
Ordenado para el resto de mi vida.
Condemned in a jail cell
Condenado en una celda de prisión
Ain't seen life in years
No he visto la vida en años
Escape is the only way out
escapar es la única salida
Restart my life
reiniciar mi vida
Or self destruction
O autodestrucción
To climb this wall
Para escalar este muro
Of dark construction
De construcción oscura
Holding the quest for freedom
Manteniendo la búsqueda de la libertad
That beckons me
eso me llama
My sanity is all but gone
Mi cordura casi ha desaparecido
My patience is growing very weak
Mi paciencia se está debilitando mucho.
I need to get a hold of myself
Necesito controlarme
I stare at the wall
miro a la pared
For the right time has come
Porque ha llegado el momento adecuado
Escape must occur on this night
El escape debe ocurrir en esta noche.
Stand in my way
Ponte en mi camino
And I'll run you straight through
Y te guiaré directamente
There's no one to stop me now
No hay nadie que me detenga ahora
For I'm on the loose
Porque estoy suelto
And I'm ready to start
Y estoy listo para empezar
Torture and hell an this town
Tortura e infierno en esta ciudad
OVER THE WALL !!!!!!!!
SOBRE EL MURO!!!!!!!!
The search will not stop
La búsqueda no parará
And hounds will not rest
Y los perros no descansarán
Till I am back in my cell
Hasta que esté de vuelta en mi celda
For if I am caught,I'll try it again
Porque si me atrapan, lo intentaré de nuevo.
Over the wall I will go,I will go
Sobre el muro iré, iré
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Visite el sitio web de Jarle, que contiene más transcripciones:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Visite Death8699.com, con más transcripciones:
http://www.death8699.com
http://www.muerte8699.com
Visit MetalTabs.com for more metal tablature
Visite MetalTabs.com para obtener más tablaturas de metal.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.