Over the Wall Songtekst Nederlandse Vertaling
Testament - Over de muur
by Testament
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
/ The following is the author's own interpretation of the song, to be used -
/ Het volgende is de eigen interpretatie van het nummer van de auteur, die moet worden gebruikt -
/ for studying or private use only, removal of any part of this ten line -
/ uitsluitend voor studie of privégebruik, verwijdering van een deel van deze tien regels -
/ header is illegal!!! Removal of the transcribers name or anything -
/ header is illegaal!!! Verwijdering van de naam van de transcribent of iets anders -
/ relevant to the transcriber is also illegal, as so is the removal of the -
/relevant voor de transcribent is ook illegaal, evenals het verwijderen van de -
/ place inwhich the tab was downloaded. Publishing as well as printing of -
/ plaatswaar het tabblad is gedownload. Uitgeven en drukken van -
/ the tab is illegal without permission of the transcriber and copyright -
/ het tabblad is illegaal zonder toestemming van de transcribent en copyright -
/ owner of the song. Failure to apply to these laws result will in legal -
/ eigenaar van het nummer. Het niet toepassen van deze wetten zal leiden tot juridische -
/ action from the appropriate parties. -
/actie van de juiste partijen. -
TESTAMENT - OVER THE WALL 2001
TESTAMENT - OVER DE MUUR 2001
From the Album FIRST STRIKE STILL DEADLY
Van het album EERSTE STAKING NOG DODELIJK
Copyright 2001 SPITFIRE RECORDS
Copyright 2001 SPITFIRE-RECORDS
Full Version - OCTOBER 2002
Volledige versie - OKTOBER 2002
Re-Transcribed/Edited by: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Opnieuw getranscribeerd/bewerkt door: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Based On Previous Tab by: Jarle Hille Olsen
Gebaseerd op vorig tabblad door: Jarle Hille Olsen
For Questions, Comments, Newest Version, or Corrections contact
Voor vragen, opmerkingen, nieuwste versie of correcties kunt u contact opnemen met
Death8699: at ArghEnemies@aol.com
Death8699: op ArghEnemies@aol.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Bekijk Death8699.com, met meer transcripties erop:
http://www.death8699.com
http://www.death8699.com
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Bekijk de website van Jarle, met meer transcripties erop:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
. - palm mute ph - pinched harmonic
. - palm mute ph - geknepen harmonische
/ - slide up to ah - artificial harmonic
/ - schuif omhoog naar ah - kunstmatige harmonische
\ - slide down to th - tap harmonic
\ - schuif naar beneden naar de - tik harmonisch
~ - vibrato hr - natural harmonic
~ - vibrato hr - natuurlijke harmonische
h - hammer on b - bend
h - hamer op b - bocht
p - pull off Suffixes for bend
p - aftrekken Achtervoegsels voor buigen
t - tap with finger f - full bend h - half bend
t - tik met de vinger f - volledige buiging h - halve buiging
" - tremolo picking r - release t - tap bend
" - tremolo-picking r - loslaten t - tikbuiging
X - percussion mute p - pick when bent
X - percussiedemping p - kies wanneer gebogen
> - accented note Prefixes
> - voorvoegsels met geaccentueerde noten
() - ghost note, sustained note p - pre-bend w - use bar
() - spooknoot, aanhoudende noot p - pre-bend w - gebruik maat
* - see comment d - don't pick start of bend
* - zie commentaar d - kies het begin van de bocht niet
--Transcriber's Notes--
--Aantekeningen van de transcribent--
I have spent the past 6 months on these songs trying to
Ik heb de afgelopen zes maanden aan deze nummers gewerkt om te proberen
get them as perfect as possible. If you think further
zorg dat ze zo perfect mogelijk zijn. Als je verder denkt
corrections are needed, have the updated solos, or a
correcties nodig zijn, de bijgewerkte solo's hebben, of a
better version of this song please mail me at ArchEnemies
betere versie van dit nummer, mail me alsjeblieft op ArchEnemies
@aol.com. I plan on tabbing this entire album, I have
@aol.com. Ik ben van plan dit hele album te taben, dat heb ik gedaan
been hard at work making my previous 'FSSD' tabs better.
hard gewerkt om mijn vorige 'FSSD'-tabbladen beter te maken.
Enjoy!
Geniet ervan!
--Miscellaneous Notes--
--Diverse opmerkingen--
P.M.H. - palm mute heavy
P.M.H. - palm mute zwaar
(**) - see comment(s)
(**) - zie commentaar(s)
(^) - pause; stacatto
(^) - pauze; stacatto
() - pick-up note(s)
() - afhaalbon(len)
Gtr.1 - right channel (Eric Peterson)
Gtr.1 - rechterkanaal (Eric Peterson)
Gtr.2 - left channel (Alex Skolnick)
Gtr.2 - linkerkanaal (Alex Skolnick)
Tune Gtr to D (D,G,C,F,A,D)
Stem Gtr af op D (D,G,C,F,A,D)
--OVER THE WALL--
--OVER DE MUUR--
Rhy.ig.1
Rhy.ig.1
trs.1&2
trs.1&2
||--------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
||--------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
tr.1
tr.1
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------8-----------8---7-||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|------------8-----------8---7-||
| p . . . . . . . . . . . . . ||
| p. . . . . . . . . . . . . ||
tr.2
tr.2
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|----------------------------||
p . . . . . . . . . . . . .
p. . . . . . . . . . . . .
Rhy.ig.1a
Rhy.ig.1a
tr.1
tr.1
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------8--------8--7-----8--|
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------8-------8--7-----8--|
|| p . . . . . . . . . . . . . . . |
|| p. . . . . . . . . . . . . . . |
tr.2
tr.2
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------|
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------------------------|
p . . . . . . . . . . . . . . .
p. . . . . . . . . . . . . . .
tr.1
tr.1
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Slides)||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Dia's)||
tr.2
tr.2
ill 1
ziek 1
tr.2
tr.2
|--------------------------------|-------------%-----------------|
|-----------------------------|------------%----------------|
Rhy.ig.2
Rhy.ig.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
tr.2
tr.2
ill 2
ziek 2
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->---------------------------|->---------------------------|
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->---------------------------|->---------------------------|
trs.1&2
trs.1&2
Rhy.ig.3
Rhy.ig.3
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|-------5---5---5-------5---5---5-sl-----5---5---5---------------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|-------5---5---5-------5---5---5-sl-----5---5---5---------------|
tr.2
tr.2
|--10--------------(10)-------------(10)-------------(10)-/__X__\--|
|--10--------------(10)-------------(10)------------(10)-/__X__\--|
|--8---------------(8)--------------(8)--------------(8)--/__X__\--|
|--8---------------(8)--------------(8)-------------(8)--/__X__\--|
|---------------------------------------------------------/__X__\--|
|---------------------------------------------------/__X__\--|
(Pick Slides)
(Kies dia's)
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------>-------------->---------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------>-------------->---------------------------|
tr.1
tr.1
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------>-------------->---------------------------|
| sl |
| sl |
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------>-------------->---------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------>-------------->---------------------------|
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------>-------------->---------------------------|
Rhy.ig.4
Rhy.ig.4
trs.1&2
trs.1&2
|| . . . . . . . . . . sl . . . . . . . . . . sl ||
|| . . . . . . . . . . sl. . . . . . . . . . s ||
trs.1&2
trs.1&2
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl-----------||
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl-----------||
. . . . . . . . . . . . sl . .
. . . . . . . . . . . . sl. .
Rhy.ig.5
Rhy.ig.5
trs.1&2
trs.1&2
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0---------------------0---sl--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0--------------------0---sl--|
trs.1&2
trs.1&2
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
ill 3
ziek 3
trs.1&2
trs.1&2
. . . . . . ^
. . . . . . ^
Rhy.ig.6
Rhy.ig.6
(P.M.H. throughout!)
(P.M.H. overal!)
trs.1&2
trs.1&2
trs.1&2
trs.1&2
Rhy.ig.7
Rhy.ig.7
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->---------------------------->-|--------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->---------------------------->-|--------------------------------||
trs.1&2
trs.1&2
||*->------------------------------>-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||*->---------------------------->-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||--2--------------3-------3-------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
||--2--------------3------3------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
|| ----------Slides---------- ||
|| ----------Dia's---------- ||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->---------------------------->-|--------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->---------------------------->-|--------------------------------||
trs.1&2
trs.1&2
||--9--------------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\-------*||
||--9--------------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\------*||
||--7--------------8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
||--7--------------8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
Rhy.ig.7a
Rhy.ig.7a
sim.
sim.
trs.1&2
trs.1&2
||*->-------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||*->-----------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|| . . . . ^ . . ||
|| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
trs.1&2
||-->-------------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||-->-----------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8_____\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8_____\--||
. . . . ^ . .
. . . . ^ . .
trs.1&2
trs.1&2
|-->--------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|-->------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
| . . . . ^ . . ||
| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
trs.1&2
uitar Solo
uitar Solo
(Gtr.3)
(Gtr.3)
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7---------------------------|
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7-------------------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|-------------|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--15fb~_________________________r-----------------------------------|
|--15fb~________________________r--------------------------------|
Melody #1
Melodie #1
||*------------------------------------|------------------%-------------------||
||*----------------------------------|----------------%-------------------||
||(Melody con't) ||
||(Melodie vervolg) ||
(Solo con't)
(Solo kan niet)
|-------------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|-----------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--12_10----10-------------------------|--------------------------------------|
|--12_10----10------------------------|-----------------------------------|
|----p---13----13-10-13_10-------------|--------------------------------------|
|----p---13----13-10-13_10-------------|----------------------------------|
|--------7-----7------8_7_5-7~---------|--------------------------------------|
|--------7-----7------8_7_5-7~---------|----------------------------------|
|----------------------------sl7fb+1/2-|-7~-----------------------------------|
|-------------------------sl7fb+1/2-|-7~--------------------------------|
|--------101310------101410------12----|-1512------121612---20fb--------------|
|--------101310------101410------12----|-1512------121612---20fb--------------|
ill 4
ziek 4
trs.1&2
trs.1&2
|-->---------------|->-------->-------|
|-->---------------|->-------->-------|
Rhy.ig.8
Rhy.ig.8
trs.1&2
trs.1&2
||----|_|_|---|_|_|---|_|_|---------|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
||----|_|_|---|_|_|---|_|_|---------|_|_|--|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
trs.1&2
trs.1&2
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---------------||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|--------------||
ill 5
ziek 5
trs.1&2
trs.1&2
|-->------>------->---------------|->----->---->---->----(Segue)----|
|-->------>------->---------------|->----->---->---->----(Segue)----|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3---------------|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3--------------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3---------------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3--------------|
|-------------------------------sl|-5----/5----6----1---------------|
|----------------------------sl|-5----/5----6----1--------------|
. . . sl
. . . sl
Rhy.ig.9
Rhy.ig.9
tr.1
tr.1
||*----------------------___ ___ ___--|------------------------------------|
||*---------------------___ ___ ___--|--------------------------------|
||--2-----------2-------2___3___2___0-|---------2-------2------------------|
||--2-----------2------2___3___2___0-|---------2------2-----------------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|---3\2---0---------------------------|--___ ___ ___-----------------------|
|---3\2---0--------------------------|--___ ___ ___---------------------|
|----sl-------2-----------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
|----sl-------2-----------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
tr.2
tr.2
trs.1&2
trs.1&2
ill 6
ziek 6
(P.M.H.)
(PMH)
tr.1
tr.1
|--|__________________|___________________|--X\--|
|--|________________________________|________________________________|--X\--|
| 12 sl |
| 12 sl |
tr.2
tr.2
|--(2.6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
|--(2,6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
nding
vinden
tr.1
tr.1
|| . . . . . . . . . . ^ ||
|| . . . . . . . . . . ^ ||
tr.2
tr.2
. . . . . . . . . . ^
. . . . . . . . . . ^
(End!)
(Einde!)
--'OVER THE WALL' LYRICS--
--'OVER THE WALL' LYRICS--
Music: Skolnick, Peterson
Muziek: Skolnick, Peterson
Lyrics: Souza, Peterson
Tekst: Souza, Peterson
I've been a prisoner
Ik ben een gevangene geweest
Trapped in by fear
Gevangen door angst
Ordered for the rest of my life
Besteld voor de rest van mijn leven
Condemned in a jail cell
Veroordeeld in een gevangeniscel
Ain't seen life in years
Ik heb al jaren geen leven meer gezien
Escape is the only way out
Ontsnappen is de enige uitweg
Restart my life
Start mijn leven opnieuw
Or self destruction
Of zelfvernietiging
To climb this wall
Om deze muur te beklimmen
Of dark construction
Van donkere constructie
Holding the quest for freedom
Het vasthouden van de zoektocht naar vrijheid
That beckons me
Dat wenkt mij
My sanity is all but gone
Mijn gezond verstand is zo goed als verdwenen
My patience is growing very weak
Mijn geduld begint erg zwak te worden
I need to get a hold of myself
Ik moet mezelf onder controle krijgen
I stare at the wall
Ik staar naar de muur
For the right time has come
Want het juiste moment is gekomen
Escape must occur on this night
Er moet deze nacht ontsnapping plaatsvinden
Stand in my way
Sta mij in de weg
And I'll run you straight through
En ik zal je er meteen doorheen leiden
There's no one to stop me now
Er is niemand die mij nu tegenhoudt
For I'm on the loose
Want ik ben op de vlucht
And I'm ready to start
En ik ben klaar om te beginnen
Torture and hell an this town
Marteling en hel in deze stad
OVER THE WALL !!!!!!!!
OVER DE MUUR!!!!!!!!
The search will not stop
De zoektocht zal niet stoppen
And hounds will not rest
En honden zullen niet rusten
Till I am back in my cell
Tot ik weer in mijn cel zit
For if I am caught,I'll try it again
Want als ik betrapt wordt, zal ik het opnieuw proberen
Over the wall I will go,I will go
Over de muur zal ik gaan, ik zal gaan
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Bekijk de website van Jarle, met meer transcripties erop:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Bekijk Death8699.com, met meer transcripties erop:
http://www.death8699.com
http://www.death8699.com
Visit MetalTabs.com for more metal tablature
Bezoek MetalTabs.com voor meer metalen tabulatuur
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
