Over the Wall Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Testament - Za murem

by Testament

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Testament Over the Wall

/ The following is the author's own interpretation of the song, to be used -
/ Poniżej autorska interpretacja utworu, do wykorzystania -
/ for studying or private use only, removal of any part of this ten line -
/ wyłącznie do nauki lub użytku prywatnego, usunięcie dowolnej części tej dziesięciu linii -
/ header is illegal!!! Removal of the transcribers name or anything -
/ nagłówek jest nielegalny!!! Usunięcie nazwiska osoby transkrybującej lub czegokolwiek...
/ relevant to the transcriber is also illegal, as so is the removal of the -
/ istotne dla osoby dokonującej transkrypcji jest również nielegalne, podobnie jak usunięcie -
/ place inwhich the tab was downloaded. Publishing as well as printing of -
/ miejsce, w którym została pobrana zakładka. Publikowanie i drukowanie -
/ the tab is illegal without permission of the transcriber and copyright -
/ zakładka jest nielegalna bez zgody tłumacza i praw autorskich -
/ owner of the song. Failure to apply to these laws result will in legal -
/ właściciel utworu. Niezastosowanie się do tych przepisów spowoduje skutki prawne -
/ action from the appropriate parties. -
/ działania odpowiednich stron. -
TESTAMENT - OVER THE WALL 2001
TESTAMENT - ZA MUREM 2001
From the Album FIRST STRIKE STILL DEADLY
Z albumu FIRST STRIKE STILL DEADLY
Copyright 2001 SPITFIRE RECORDS
Prawa autorskie 2001 SPITFIRE RECORDS
Full Version - OCTOBER 2002
Pełna wersja - PAŹDZIERNIK 2002
Re-Transcribed/Edited by: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Ponownie przepisane/zredagowane przez: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Based On Previous Tab by: Jarle Hille Olsen
Na podstawie poprzedniej karty autorstwa: Jarle Hille Olsen
For Questions, Comments, Newest Version, or Corrections contact
W przypadku pytań, komentarzy, najnowszej wersji lub poprawek prosimy o kontakt
Death8699: at ArghEnemies@aol.com
Śmierć8699: pod adresem ArghEnemies@aol.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Sprawdź Death8699.com, gdzie znajdziesz więcej transkrypcji:
http://www.death8699.com
http://www.death8699.com
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Sprawdź stronę internetową Jarle'a, na której znajduje się więcej transkrypcji:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
. - palm mute ph - pinched harmonic
. - wyciszenie dłoni ph - ściśnięta harmoniczna
/ - slide up to ah - artificial harmonic
/ - przesuń się do ah - sztucznej harmonii
\ - slide down to th - tap harmonic
\ - przesuń w dół do - dotknij harmonicznej
~ - vibrato hr - natural harmonic
~ - vibrato hr - naturalna harmonia
h - hammer on b - bend
h - młotek na b - zakręt
p - pull off Suffixes for bend
p - ściągnij przyrostki dla zgięcia
t - tap with finger f - full bend h - half bend
t - stuknięcie palcem f - pełne zgięcie h - pół zgięcie
" - tremolo picking r - release t - tap bend
" - chwytanie tremolo r - zwolnienie t - dotknięcie zgięcia
X - percussion mute p - pick when bent
X - wyciszenie perkusji p - pick przy zgięciu
> - accented note Prefixes
> - nuta akcentowana Przedrostki
() - ghost note, sustained note p - pre-bend w - use bar
() - nuta ducha, nuta trwała p - zagięcie wstępne w - użycie paska
* - see comment d - don't pick start of bend
* - patrz komentarz d - nie wybieraj początku zakrętu
--Transcriber's Notes--
--Notatki tłumacza--
I have spent the past 6 months on these songs trying to
Spędziłem ostatnie 6 miesięcy nad tymi piosenkami, próbując
get them as perfect as possible. If you think further
uzyskać je tak doskonałe, jak to możliwe. Jeśli myślisz dalej
corrections are needed, have the updated solos, or a
potrzebne są poprawki, zaktualizowane solówki lub a
better version of this song please mail me at ArchEnemies
lepszą wersję tej piosenki napisz do mnie na ArchEnemies
@aol.com. I plan on tabbing this entire album, I have
@aol.com. Mam zamiar opublikować tabulatory dla całego albumu
been hard at work making my previous 'FSSD' tabs better.
ciężko pracowałem, ulepszając moje poprzednie zakładki „FSSD”.
Enjoy!
Ciesz się!
--Miscellaneous Notes--
--Różne notatki--
P.M.H. - palm mute heavy
P.M.H. - wyciszenie dłoni ciężkie
(**) - see comment(s)
(**) - zobacz komentarz(e)
(^) - pause; stacatto
(^) - pauza; stacato
() - pick-up note(s)
() - dowód(y) odbioru
Gtr.1 - right channel (Eric Peterson)
Gtr.1 - kanał prawy (Eric Peterson)
Gtr.2 - left channel (Alex Skolnick)
Gtr.2 - lewy kanał (Alex Skolnick)
Tune Gtr to D (D,G,C,F,A,D)
Dostrój Gtr do D (D,G,C,F,A,D)
--OVER THE WALL--
--PONAD ŚCIANĄ--
Rhy.ig.1
Rhy.ig.1
trs.1&2
tr.1 i 2
||--------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
||-------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
tr.1
tr.1
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------8-----------8---7-||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------8---------------8---7-||
| p . . . . . . . . . . . . . ||
| str. . . . . . . . . . . . . ||
tr.2
tr.2
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-----------------------------------------||
p . . . . . . . . . . . . .
str. . . . . . . . . . . . .
Rhy.ig.1a
Ry.ig.1a
tr.1
tr.1
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------8--------8--7-----8--|
||--5___0--0-----0-----0-----0-|----------8--------8--7-----8--|
|| p . . . . . . . . . . . . . . . |
|| str. . . . . . . . . . . . . . . |
tr.2
tr.2
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------|
||--5___0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------|
p . . . . . . . . . . . . . . .
str. . . . . . . . . . . . . . .
tr.1
tr.1
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Slides)||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Slajdy)||
tr.2
tr.2
ill 1
chory 1
tr.2
tr.2
|--------------------------------|-------------%-----------------|
|--------------------------------|------------%--------------------------------|
Rhy.ig.2
Rhy.ig.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
tr.2
tr.2
ill 2
chory 2
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->----------------------------|->----------------------------|
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->----------------------------|->----------------------------|
trs.1&2
tr.1 i 2
Rhy.ig.3
Ry.ig.3
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
tr.2
tr.2
|--10--------------(10)-------------(10)-------------(10)-/__X__\--|
|--10-------------(10)------------(10)------------(10)-/__X__\--|
|--8---------------(8)--------------(8)--------------(8)--/__X__\--|
|--8---------------(8)-------------(8)-------------(8)--/__X__\--|
|---------------------------------------------------------/__X__\--|
|----------------------------------------------------------------------/__X__\--|
(Pick Slides)
(Wybierz slajdy)
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|-------------------------------->---------------------------->----------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|-------------------------------->---------------------------->----------------------------|
tr.1
tr.1
|------------------->--------------->------------------------------|
|-------------------------------->---------------------------->----------------------------|
| sl |
| sl |
|------------------->--------------->------------------------------|
|-------------------------------->---------------------------->----------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|-------------------------------->---------------------------->----------------------------|
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|-------------------------------->---------------------------->----------------------------|
Rhy.ig.4
Ry.ig.4
trs.1&2
tr.1 i 2
|| . . . . . . . . . . sl . . . . . . . . . . sl ||
|| . . . . . . . . . . sl. . . . . . . . . . sl ||
trs.1&2
tr.1 i 2
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl-----------||
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl----------||
. . . . . . . . . . . . sl . .
. . . . . . . . . . . . sl. .
Rhy.ig.5
Ry.ig.5
trs.1&2
tr.1 i 2
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0---------------------0---sl--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0---------------------0---sl--|
trs.1&2
tr.1 i 2
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0--------------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
ill 3
chory 3
trs.1&2
tr.1 i 2
. . . . . . ^
. . . . . . ^
Rhy.ig.6
Ry.ig.6
(P.M.H. throughout!)
(P.M.H. przez cały czas!)
trs.1&2
tr.1 i 2
trs.1&2
tr.1 i 2
Rhy.ig.7
Ry.ig.7
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->-------------------------------------->-|----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->-------------------------------------->-|----------------------------------||
trs.1&2
tr.1 i 2
||*->------------------------------>-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||*->--------------------------------------->-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||--2--------------3-------3-------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
||--2-------------3-------3-------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
|| ----------Slides---------- ||
|| ----------Slajdy---------- ||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->-------------------------------------->-|----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->-------------------------------------->-|----------------------------------||
trs.1&2
tr.1 i 2
||--9--------------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\-------*||
||--9-------------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\-------*||
||--7--------------8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
||--7-------------8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
Rhy.ig.7a
Rhy.ig.7a
sim.
sim.
trs.1&2
tr.1 i 2
||*->-------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||*->-------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|| . . . . ^ . . ||
|| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
tr.1 i 2
||-->-------------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||-->------------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8_____\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8______\--||
. . . . ^ . .
. . . . ^ . .
trs.1&2
tr.1 i 2
|-->--------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|-->--------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
| . . . . ^ . . ||
| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
tr.1 i 2
uitar Solo
gitara Solo
(Gtr.3)
(Gtr.3)
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7---------------------------|
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7--------------------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--------------|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--15fb~_________________________r-----------------------------------|
|--15fb~__________________________r----------------------------------|
Melody #1
Melodia nr 1
||*------------------------------------|------------------%-------------------||
||*------------------------------------|--------------------------------%--------------------------------||
||(Melody con't) ||
||(Melodia nie) ||
(Solo con't)
(Ciąg dalszy)
|-------------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|-------------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--12_10----10-------------------------|--------------------------------------|
|--12_10----10----------------------------|--------------------------------------|
|----p---13----13-10-13_10-------------|--------------------------------------|
|--------p---13----13-10-13_10-------------|------------------------------------------------|
|--------7-----7------8_7_5-7~---------|--------------------------------------|
|--------7---------7------8_7_5-7~--------|------------------------------------------------|
|----------------------------sl7fb+1/2-|-7~-----------------------------------|
|----------------------------sl7fb+1/2-|-7~----------------------------------|
|--------101310------101410------12----|-1512------121612---20fb--------------|
|------------101310------101410------12----|-1512------121612---20fb------------------|
ill 4
chory 4
trs.1&2
tr.1 i 2
|-->---------------|->-------->-------|
|-->--------------|->------------>-------|
Rhy.ig.8
Ry.ig.8
trs.1&2
tr.1 i 2
||----|_|_|---|_|_|---|_|_|---------|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
||----|_|_|---|_|_|---|_|_|---------|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
trs.1&2
tr.1 i 2
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---------------||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---------------||
ill 5
chory 5
trs.1&2
tr.1 i 2
|-->------>------->---------------|->----->---->---->----(Segue)----|
|------>------>------->---------------|->----->---->---->----(Przejście)----|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3---------------|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3---------------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3---------------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3---------------|
|-------------------------------sl|-5----/5----6----1---------------|
|------------------------------sl|-5----/5----6----1---------------|
. . . sl
. . . śl
Rhy.ig.9
Ry.ig.9
tr.1
tr.1
||*----------------------___ ___ ___--|------------------------------------|
||*----------------------____ ___ ____--|-----------------------------------|
||--2-----------2-------2___3___2___0-|---------2-------2------------------|
||--2------2-------2___3___2___0-|---------2-------2------------------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|---3\2---0---------------------------|--___ ___ ___-----------------------|
|---3\2---0---------------------------|--___ ___ ____-----------------------|
|----sl-------2-----------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
|----sl-------2----------------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
tr.2
tr.2
trs.1&2
tr.1 i 2
ill 6
chory 6
(P.M.H.)
(PMH)
tr.1
tr.1
|--|__________________|___________________|--X\--|
|--|____|______|--X\--|
| 12 sl |
| 12 sl |
tr.2
tr.2
|--(2.6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
|--(2,6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
nding
znalezienie
tr.1
tr.1
|| . . . . . . . . . . ^ ||
|| . . . . . . . . . . ^ ||
tr.2
tr.2
. . . . . . . . . . ^
. . . . . . . . . . ^
(End!)
(Koniec!)
--'OVER THE WALL' LYRICS--
--Teksty utworu „OVER THE WALL”--
Music: Skolnick, Peterson
Muzyka: Skolnick, Peterson
Lyrics: Souza, Peterson
Teksty: Souza, Peterson
I've been a prisoner
Byłem więźniem
Trapped in by fear
Uwięziony przez strach
Ordered for the rest of my life
Zamówione na całe życie
Condemned in a jail cell
Skazany w celi więziennej
Ain't seen life in years
Nie widziałem życia od lat
Escape is the only way out
Jedynym wyjściem jest ucieczka
Restart my life
Rozpocznij moje życie od nowa
Or self destruction
Albo samozniszczenie
To climb this wall
Aby wspiąć się na tę ścianę
Of dark construction
O ciemnej konstrukcji
Holding the quest for freedom
Podtrzymując dążenie do wolności
That beckons me
To mnie zachęca
My sanity is all but gone
Mój zdrowy rozsądek prawie zniknął
My patience is growing very weak
Moja cierpliwość bardzo się osłabia
I need to get a hold of myself
Muszę się wziąć w garść
I stare at the wall
Gapię się na ścianę
For the right time has come
Nadszedł bowiem właściwy czas
Escape must occur on this night
Ucieczka musi nastąpić tej nocy
Stand in my way
Stań mi na drodze
And I'll run you straight through
I przeprowadzę cię prosto
There's no one to stop me now
Nie ma już nikogo, kto by mnie powstrzymał
For I'm on the loose
Bo jestem na wolności
And I'm ready to start
I jestem gotowy, aby zacząć
Torture and hell an this town
Tortury i piekło w tym mieście
OVER THE WALL !!!!!!!!
ZA MUR !!!!!!!!
The search will not stop
Poszukiwania nie ustaną
And hounds will not rest
A psy nie spoczną
Till I am back in my cell
Dopóki nie wrócę do celi
For if I am caught,I'll try it again
Bo jeśli mnie złapią, spróbuję jeszcze raz
Over the wall I will go,I will go
Przejdę przez mur, pójdę
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Sprawdź stronę internetową Jarle'a, na której znajduje się więcej transkrypcji:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Sprawdź Death8699.com, gdzie znajdziesz więcej transkrypcji:
http://www.death8699.com
http://www.death8699.com
Visit MetalTabs.com for more metal tablature
Odwiedź MetalTabs.com, aby uzyskać więcej metalowych tabulatur

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.