Over the Wall Letras Tradução em Português
Testamento - Além do Muro
by Testament
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
/ The following is the author's own interpretation of the song, to be used -
/ A seguir está a interpretação do próprio autor da música, a ser usada -
/ for studying or private use only, removal of any part of this ten line -
/ apenas para estudo ou uso privado, remoção de qualquer parte desta linha dez -
/ header is illegal!!! Removal of the transcribers name or anything -
/cabeçalho é ilegal!!! Remoção do nome do transcritor ou algo assim -
/ relevant to the transcriber is also illegal, as so is the removal of the -
/ relevante para o transcritor também é ilegal, assim como a remoção do -
/ place inwhich the tab was downloaded. Publishing as well as printing of -
/local em que a guia foi baixada. Publicação e impressão de -
/ the tab is illegal without permission of the transcriber and copyright -
/ a guia é ilegal sem permissão do transcritor e dos direitos autorais -
/ owner of the song. Failure to apply to these laws result will in legal -
/ dono da música. A não aplicação destas leis resultará em problemas legais -
/ action from the appropriate parties. -
/ ação das partes apropriadas. -
TESTAMENT - OVER THE WALL 2001
TESTAMENTO - SOBRE O PAREDE 2001
From the Album FIRST STRIKE STILL DEADLY
Do álbum FIRST STRIKE AINDA MORTAL
Copyright 2001 SPITFIRE RECORDS
Direitos autorais 2001 REGISTROS SPITFIRE
Full Version - OCTOBER 2002
Versão Completa - OUTUBRO DE 2002
Re-Transcribed/Edited by: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Retranscrito/editado por: Death8699 (Ryan Fanucchi)
Based On Previous Tab by: Jarle Hille Olsen
Baseado na guia anterior por: Jarle Hille Olsen
For Questions, Comments, Newest Version, or Corrections contact
Para perguntas, comentários, versão mais recente ou correções, entre em contato
Death8699: at ArghEnemies@aol.com
Death8699: em ArghEnemies@aol.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Confira Death8699.com, com mais transcrições:
http://www.death8699.com
http://www.death8699.com
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Confira o site de Jarle, com mais transcrições:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
. - palm mute ph - pinched harmonic
. - palma mudo ph - harmônico comprimido
/ - slide up to ah - artificial harmonic
/ - deslize para ah - harmônico artificial
\ - slide down to th - tap harmonic
\ - deslize para baixo até - toque em harmônico
~ - vibrato hr - natural harmonic
~ - vibrato hr - harmônico natural
h - hammer on b - bend
h - martelo em b - curva
p - pull off Suffixes for bend
p - retire sufixos para dobrar
t - tap with finger f - full bend h - half bend
t - toque com o dedo f - dobra completa h - meia dobra
" - tremolo picking r - release t - tap bend
" - tremolo pegando r - solte t - toque em bend
X - percussion mute p - pick when bent
X - mudo de percussão p - escolha quando dobrado
> - accented note Prefixes
> - Prefixos de notas acentuadas
() - ghost note, sustained note p - pre-bend w - use bar
() - nota fantasma, nota sustentada p - pré-bend w - usar barra
* - see comment d - don't pick start of bend
* - veja o comentário d - não escolha o início da curva
--Transcriber's Notes--
--Notas do transcritor--
I have spent the past 6 months on these songs trying to
Passei os últimos 6 meses nessas músicas tentando
get them as perfect as possible. If you think further
deixe-os o mais perfeitos possível. Se você pensar mais
corrections are needed, have the updated solos, or a
são necessárias correções, ter os solos atualizados ou um
better version of this song please mail me at ArchEnemies
versão melhor desta música, por favor me envie um e-mail para ArchEnemies
@aol.com. I plan on tabbing this entire album, I have
@aol. com. Eu pretendo tabular este álbum inteiro, eu tenho
been hard at work making my previous 'FSSD' tabs better.
tenho trabalhado arduamente para melhorar minhas guias 'FSSD' anteriores.
Enjoy!
Aproveite!
--Miscellaneous Notes--
--Notas Diversas--
P.M.H. - palm mute heavy
PMH. - palm mute pesado
(**) - see comment(s)
(**) - ver comentário(s)
(^) - pause; stacatto
(^) - pausa; stacatto
() - pick-up note(s)
() - nota(s) de retirada
Gtr.1 - right channel (Eric Peterson)
Gtr.1 - canal direito (Eric Peterson)
Gtr.2 - left channel (Alex Skolnick)
Gtr.2 - canal esquerdo (Alex Skolnick)
Tune Gtr to D (D,G,C,F,A,D)
Afine Gtr em Ré (D,G,C,F,A,D)
--OVER THE WALL--
--SOBRE A PAREDE--
Rhy.ig.1
Rhy.ig.1
trs.1&2
trs.1 e 2
||--------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
||--------5-----7-----8-----8--7-|-5__7__5-----7--5--3__5__3--2--|
tr.1
tr.1
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------8-----------8---7-||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------8-----------8---7-||
| p . . . . . . . . . . . . . ||
| pág. . . . . . . . . . . . . ||
tr.2
tr.2
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------||
|--5___0--0--0-----0-----0-----0-|------------------------------------------||
p . . . . . . . . . . . . .
pág. . . . . . . . . . . . .
Rhy.ig.1a
Rhy.ig.1a
tr.1
tr.1
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------8--------8--7-----8--|
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|----------8--------8--7-----8--|
|| p . . . . . . . . . . . . . . . |
|| pág. . . . . . . . . . . . . . . |
tr.2
tr.2
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|-------------------------------|
||--5___0-0--0-----0-----0-----0-|------------------------------------------|
p . . . . . . . . . . . . . . .
pág. . . . . . . . . . . . . . .
tr.1
tr.1
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
|--7--5--8--7--5--3-----7--5--3--|----5--3--2-----3--2--0-/__X__\||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Slides)||
| . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Slides)||
tr.2
tr.2
ill 1
doente 1
tr.2
tr.2
|--------------------------------|-------------%-----------------|
|--------------------------------|-------------%-----------------|
Rhy.ig.2
Rhy.ig.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
||--sl---0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
||--sl----0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
||--sl---0--0--0--sl-----0--0--0----sl---0--0--0----sl---0--0--0--||
tr.2
tr.2
ill 2
doente 2
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->----------------------------|->------------------------------------------|
|-->-----------------------------|->-------------------------------|
|-->----------------------------|->------------------------------------------|
trs.1&2
trs.1 e 2
Rhy.ig.3
Rhy.ig.3
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|---5---5---5----5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|-------5---5---5--------5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
|---5---5---5----5---5---5-sl-----5---5---5----------------|
tr.2
tr.2
|--10--------------(10)-------------(10)-------------(10)-/__X__\--|
|--10---------(10)-------------(10)-------------(10)-/__X__\--|
|--8---------------(8)--------------(8)--------------(8)--/__X__\--|
|--8---------------(8)--------------(8)-------------(8)--/__X__\--|
|---------------------------------------------------------/__X__\--|
|--------------------------------------------------------------------/__X__\--|
(Pick Slides)
(Escolha os slides)
tr.1
tr.1
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->-----------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->-----------------------------|
tr.1
tr.1
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->-----------------------------|
| sl |
| sl |
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->-----------------------------|
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->-----------------------------|
tr.2
tr.2
|------------------->--------------->------------------------------|
|------------------->--------------->-----------------------------|
Rhy.ig.4
Rhy.ig.4
trs.1&2
trs.1 e 2
|| . . . . . . . . . . sl . . . . . . . . . . sl ||
|| . . . . . . . . . . sl. . . . . . . . . . sl ||
trs.1&2
trs.1 e 2
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl-----------||
||--0---0---0-0-0-0-0---0---0---0--sl-|-0---0---4\3---0---0---sl-----------||
. . . . . . . . . . . . sl . .
. . . . . . . . . . . . sl. .
Rhy.ig.5
Rhy.ig.5
trs.1&2
trs.1 e 2
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--2--2--2--2--3\2-----3\2-----0---2---|-2--2--2---2---0---2----sl------2/3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0---------------------0---sl--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0--0--0---------------------0---sl--|
trs.1&2
trs.1 e 2
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
|--0--0--0--0---sl--0---sl--0----------|-0---3-3-2---0---2---3------3--2--3--|
ill 3
doente 3
trs.1&2
trs.1 e 2
. . . . . . ^
. . . . . . ^
Rhy.ig.6
Rhy.ig.6
(P.M.H. throughout!)
(PMH por toda parte!)
trs.1&2
trs.1 e 2
trs.1&2
trs.1 e 2
Rhy.ig.7
Rhy.ig.7
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->--------------->-|----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->--------------->-|----------------------------------||
trs.1&2
trs.1 e 2
||*->------------------------------>-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||*->-------------->-|-_/13/14--_/17\14---13/14_\--------||
||--2--------------3-------3-------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
||--2---------3-------3-------2-|-_/11/12--_/15\12---11/12_\--------||
|| ----------Slides---------- ||
|| ----------Slides---------- ||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->--------------->-|----------------------------------||
||-->------------------------------>-|-----------------------------------||
||-->--------------->-|----------------------------------||
trs.1&2
trs.1 e 2
||--9--------------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\-------*||
||--9---------10------10------9-|-_/9/10-_/13\10---9/10____\-------*||
||--7--------------8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
||--7-----8-------8-------7-|-_/7/8--_/11\8----7/8_____\--------||
Rhy.ig.7a
Rhy.ig.7a
sim.
sim.
trs.1&2
trs.1 e 2
||*->-------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||*->------------------------------------------|-------------/13/14--_/17\14---13/14_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|| . . . . ^ . . ||
|| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
trs.1 e 2
||-->-------------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||-->------------------------------------------|---------_/9/10-_/13\10---9/10____\-*||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8_____\--||
||--2---2---2---2---2---3------3----|-2---2---_/7/8--_/11\8----7/8_____\--||
. . . . ^ . .
. . . . ^ . .
trs.1&2
trs.1 e 2
|-->--------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|-->--------------------------------|---------_/13/14--_/17\14---13/14_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
|--2---2---2---2---2---3------3-----|-2---2---_/11/12--_/15\12---11/12_\--||
| . . . . ^ . . ||
| . . . . ^ . . ||
trs.1&2
trs.1 e 2
uitar Solo
violão Solo
(Gtr.3)
(Gtr.3)
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7---------------------------|
|--9~---9_10---10-9_10-9~---9_10---1097--7---------------------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--------------|
|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|--|_|_|_|-------------|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--10-12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-12_16_12----12-|
|--15fb~_________________________r-----------------------------------|
|--15fb~__________________________r----------------------------------|
Melody #1
Melodia #1
||*------------------------------------|------------------%-------------------||
||*-----------------------------------|------------------%-------------------||
||(Melody con't) ||
||(Melodia continua) ||
(Solo con't)
(Continuação individual)
|-------------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|-------------------------10-10---10---|-10-----13_10----10---12fb---------10-|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--13fb---13fb---10----10----13fb-13fb-|-13fb-----p---13-13fb-----------------|
|--12_10----10-------------------------|--------------------------------------|
|--12_10----10-------------------------|--------------------------------------|
|----p---13----13-10-13_10-------------|--------------------------------------|
|----p---13----13-10-13_10-------------|--------------------------------------|
|--------7-----7------8_7_5-7~---------|--------------------------------------|
|--------7-----7------8_7_5-7~--------|--------------------------------------|
|----------------------------sl7fb+1/2-|-7~-----------------------------------|
|---------------------------------------sl7fb+1/2-|-7~----------------------------------|
|--------101310------101410------12----|-1512------121612---20fb--------------|
|----101310---101410------12----|-1512------121612---20fb--------------|
ill 4
doente 4
trs.1&2
trs.1 e 2
|-->---------------|->-------->-------|
|-->---------------|->-------->-------|
Rhy.ig.8
Rhy.ig.8
trs.1&2
trs.1 e 2
||----|_|_|---|_|_|---|_|_|---------|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
||----|_|_|---|_|_|---|_|---------|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_||
trs.1&2
trs.1 e 2
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||--3-3-3-3-3-3-4-4-4-4-4-4-4-4-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5-5"---%---%--||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---------------||
||-_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---|_|_|---------------||
ill 5
doente 5
trs.1&2
trs.1 e 2
|-->------>------->---------------|->----->---->---->----(Segue)----|
|-->------>------->---------------|->----->---->---->----(Segue)----|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3---------------|
|--7----5-3----3--5----5--7--7__\-|-7----/7----8----3-----------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3---------------|
|--5----3-1----1--3----3--4--4__\-|-5----/7----8----3-----------|
|-------------------------------sl|-5----/5----6----1---------------|
|------------------------------------------sl|-5----/5----6----1-----------|
. . . sl
. . . sl
Rhy.ig.9
Rhy.ig.9
tr.1
tr.1
||*----------------------___ ___ ___--|------------------------------------|
||*----------------------___ ___ ___--|-----------------------------------|
||--2-----------2-------2___3___2___0-|---------2-------2------------------|
||--2-------2-------2___3___2___0-|---------2-------2-------|
tr.2
tr.2
tr.1
tr.1
|---3\2---0---------------------------|--___ ___ ___-----------------------|
|---3\2---0---------------------------|--___ ___ ___-----------------------|
|----sl-------2-----------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
|----sl---2-----------2-----------|-2___3___2___0---2---5-5-4---2------|
tr.2
tr.2
trs.1&2
trs.1 e 2
ill 6
doente 6
(P.M.H.)
(PMH)
tr.1
tr.1
|--|__________________|___________________|--X\--|
|--|__________________|___________________|--X\--|
| 12 sl |
| 12sl |
tr.2
tr.2
|--(2.6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
|--(2,6")---(3")---(4")---(5")---(7")---(12")----|
nding
encontrando
tr.1
tr.1
|| . . . . . . . . . . ^ ||
|| . . . . . . . . . . ^ ||
tr.2
tr.2
. . . . . . . . . . ^
. . . . . . . . . . ^
(End!)
(Fim!)
--'OVER THE WALL' LYRICS--
--LETRA DE 'OVER THE WALL'--
Music: Skolnick, Peterson
Música: Skolnick, Peterson
Lyrics: Souza, Peterson
Letra: Souza, Peterson
I've been a prisoner
Eu fui um prisioneiro
Trapped in by fear
Preso pelo medo
Ordered for the rest of my life
Encomendado para o resto da minha vida
Condemned in a jail cell
Condenado em uma cela de prisão
Ain't seen life in years
Não vejo a vida há anos
Escape is the only way out
Fugir é a única saída
Restart my life
Reinicie minha vida
Or self destruction
Ou autodestruição
To climb this wall
Para escalar esta parede
Of dark construction
De construção escura
Holding the quest for freedom
Mantendo a busca pela liberdade
That beckons me
Isso me acena
My sanity is all but gone
Minha sanidade está quase acabando
My patience is growing very weak
Minha paciência está ficando muito fraca
I need to get a hold of myself
Eu preciso me controlar
I stare at the wall
Eu olho para a parede
For the right time has come
Pois chegou a hora certa
Escape must occur on this night
A fuga deve ocorrer nesta noite
Stand in my way
Fique no meu caminho
And I'll run you straight through
E eu vou te passar direto
There's no one to stop me now
Não há ninguém para me parar agora
For I'm on the loose
Pois estou à solta
And I'm ready to start
E estou pronto para começar
Torture and hell an this town
Tortura e inferno nesta cidade
OVER THE WALL !!!!!!!!
SOBRE A PAREDE !!!!!!!!
The search will not stop
A busca não vai parar
And hounds will not rest
E os cães não vão descansar
Till I am back in my cell
Até eu voltar para minha cela
For if I am caught,I'll try it again
Pois se eu for pego, tentarei novamente
Over the wall I will go,I will go
Por cima do muro eu irei, eu irei
Check Out Jarle's Web Site, With More Transcriptions On It:
Confira o site de Jarle, com mais transcrições:
http://www.jarleholsen.com
http://www.jarleholsen.com
Check Out Death8699.com, With More Transcriptions On It:
Confira Death8699.com, com mais transcrições:
http://www.death8699.com
http://www.death8699.com
Visit MetalTabs.com for more metal tablature
Visite MetalTabs.com para mais tablaturas de metal
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.