The Preacher Letra Traducción al Español

Testamento - El Predicador

by Testament

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Testament The Preacher

TESTAMENT - THE PREACHER 2001
TESTAMENTO - EL PREDICADOR 2001
From the Album FIRST STRIKE STILL DEADLY
Del álbum EL PRIMER HUELGA AÚN MORTAL
Copyright 2001 SPITFIRE RECORDS
Copyright 2001 REGISTROS SPITFIRE
Tune Gtr to D (D,G,C,F,A,D)
Sintonice Gtr a D (D,G,C,F,A,D)
Rhy.ig.1
Rhy.ig.1
||-->---------------------|->----------------------||
||-->---------------------|->----------------------||
||-->---------------------|->----------------------||
||-->---------------------|->----------------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
|__|__| |_|_|_| |__|__| |_|_|_|
|__|__| |_|_|_| |__|__| |_|_|_|
______________ ____________________________________
______________ ____________________________________
Rhy.ig.2
Rhy.ig.2
||-->---->-------------->--->--->-----|->---->------------->--->--->-------|
||-->---->-------------->--->--->-----|->---->------------->--->--->-------|
trs.1&2
trs.1 y 2
||--4-00-4-00-4_2_0-00--2-0-4-0-5/7-0-|-4-00-4-00-4_2_0-00-2-0-4-0-5-0-----|
||--4-00-4-00-4_2_0-00--2-0-4-0-5/7-0-|-4-00-4-00-4_2_0-00-2-0-4-0-5-0-----|
||-------------p-p--------------sl----|------------p-p---------------------|
||-------------p-p--------------sl----|------------p-p---------------------|
______________________________________
______________________________________
tr.1
tr.1
|-sl-------------0--------------------|
|-sl-------------0--------------------|
| @ @ @ . |
| @ @ @ . |
tr.2
tr.2
|-sl----------------------------------|
|-sl----------------------------------|
@ @ @ .
@ @ @ .
_____________________________________
_____________________________________
|-->---->------------>--->------------||
|-->---->------------>--->------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
|--6----6------------4---6--->-->-->-*||
|--6----6------------4---6--->-->-->-*||
|--4-00-4-00-4_2_0-0-2-0-4-0-5--5--5--||
|--4-00-4-00-4_2_0-0-2-0-4-0-5--5--5--||
Rhy.ig.3
Rhy.ig.3
||----------------------->------|------------------------>-----|
||----------------------->------|------------------------>-----|
trs.1&2
trs.1 y 2
|| . ..^ . ..^ |
|| . ..^ . ..^ |
tr.3
tr.3
||-----sl-----------------------|--------sl--------------------|
||-----sl-----------------------|--------sl--------------------|
@ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @
|------------------------>------|-------------------------->---||
|----------------------->------|-------------------->---||
trs.1&2
trs.1 y 2
| .... ^ .. ^ ^(Hold!)||
| .... ^ .. ^ ^(¡Espera!)||
tr.3
tr.3
|-------sl----------------------|-----sl-----------------------||
|-------sl----------------------|-----sl-----------------------||
@ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @
_____________ __________________
_____________ __________________
Rhy.ig.4
Rhy.ig.4
||------------------------------------>-------||-->------->-------||
||------------------------------------>-------||-->------->-------||
trs.1&2
trs.1 y 2
___________________________
___________________________
|-------->------------------||
|-------->------------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
___________________________
___________________________
|-------------------->------||
|-------------------->------||
trs.1&2
trs.1 y 2
| . ..^ ||
| . ..^ ||
tr.3
tr.3
|---sl----------------------||
|---sl----------------------||
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
____________ ___________________
____________ ___________________
Rhy.ig.4a
Rhy.ig.4a
||------------------------------------>------||-->------->--------||
||------------------------------------>------||-->------->--------||
trs.1&2
trs.1 y 2
_______________ _______________ ________________
_______________ _______________ ________________
||-------->------||---------------||----------------||
||-------->------||---------------||----------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
||--------5------||->---->---->---||---------------*||
||--------5------||->---->---->---||---------------*||
... |_|_| |_|_|_|
... |_|_| |_|_|_|
________________________________
________________________________
Rhy.ig.5
Rhy.ig.5
|1,3. (Split) |
|1,3. (Dividido) |
trs.1&2
trs.1 y 2
||*-------------->-------------->-----------------|
||*-------------->-------------->-----------------|
||-------2_0-----1------2_0-----1-------5--6~-\---|
||-------2_0-----1------2_0-----1-------5--6~-\---|
||--0--1--p---0----0--1--p---0-----0--0----ph-sl--|
||--0--1--p---0----0--1--p---0-----0--0----ph-sl--|
_________________________________________________
_________________________________________________
trs.1&2
trs.1 y 2
|--------------->------->-------------------------||
|--------------->------->-------------------------||
|-------2_0-----1-------2-------------------------||
|-------2_0-----1-------2-------------------------||
| . . . . . |__|__| |_|_| |_|_| ||
| . . . . . |__|__| |_|_| |_|_| ||
|_________________________________________________||
|_________________________________________________||
|---------------------->--------------------------||
|---------------------->--------------------------||
|---------------------->--------------------------||
|---------------------->--------------------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
|-------------->-------4-------------------------*||
|-------------->-------4-------------------------*||
|------2_0-----1-------2--------------------------||
|------2_0-----1-------2--------------------||
. . . . .(Hold!)
. . . . .(¡Espera!)
Repeat Rhy.Fig.4a
Repita Rhy.Fig.4a
Repeat Rhy.Fig.5
Repita Rhy.Fig.5
Repeat Rhy.Fig.1
Repita Rhy.Fig.1
Repeat Rhy.Fig.2
Repita Rhy.Fig.2
____________ ___________________
____________ ___________________
Rhy.ig.4b
Rhy.ig.4b
||------------------------------------>------||-->------->--------||
||------------------------------------>------||-->------->--------||
trs.1&2
trs.1 y 2
_______________ _______________ ________________
_______________ _______________ ________________
||-------->------||---------------||----------------||
||-------->------||---------------||----------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
||--------5------||->---->---->---||---------------*||
||--------5------||->---->---->---||---------------*||
... . . . |_|_| |_|_|_|
... . . . |_|_| |_|_|_|
Rhy.ig.2a
Rhy.ig.2a
||-->---->------------->--->--->-----||--->---->-------------|
||-->---->------------->--->--->-----||--->---->-------------|
trs.1&2
trs.1 y 2
||*-6----6----4_2_0----4---6---7/9\--||---6----6----4_2_0----|
||*-6----6----4_2_0----4---6---7/9\--||---6----6----4_2_0----|
||------------------00---0---0-sl-sl-||-0-----------------00-|
||------------------00---0---0-sl-sl-||-0-----------------00-|
______________________
______________________
|-->--->---------------||
|-->--->---------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
|--4---6--->--->--->---||
|--4---6--->--->--->---||
|______________________||
|______________________||
|-->--->---------------||
|-->--->---------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
|--4---6--->--->--->--*||
|--4---6--->--->--->--*||
uitar Solo
guitarra solista
(Gtr.3)
(Gtr.3)
|-12_(15)\11--12_(15)\11-|-12_(15)\11--12_(15)\11-|------------------|
|-12_(15)\11--12_(15)\11-|-12_(15)\11--12_(15)\11-|------------------|
|---tr---sl-----tr---sl--|---tr---sl-----tr---sl--|-15_fb17~---------|
|---tr---sl-----tr---sl--|---tr---sl-----tr---sl--|-15_fb17~---------|
|------15-17_18_17_15----|-15-17_18_17_15---------|-15-17_18_17_15---|
|------15-17_18_17_15----|-15-17_18_17_15---------|-15-17_18_17_15---|
|-sl-----------------h---|----------------h-------|---------------h--|
|-sl-----------------h---|----------------h-------|---------------h--|
|--15-17_18_17_15\12-----|------------------------|------------------|
|--15-17_18_17_15\12-----|------------------------|------------------|
|-------h--p--p--sl-1512-|-11~-----12-14-15-14-12-|-14-12-------12---|
|-------h--p--p--sl-1512-|-11~-----12-14-15-14-12-|-14-12-------12---|
|------------------------|----sl------------------|------------------|
|--------------------------------|----sl------------------|------------------|
|-----7-----------9-7--------------/9~---_7--------------------------|
|-----7-----------9-7--------------/9~---_7--------------------------|
|--10---10-9-7--------10-7-10-9---sl-----p----9---8~---8_9_8_7\5-/7~-|
|--10---10-9-7--------10-7-10-9---sl-----p----9---8~---8_9_8_7\5-/7~-|
|--------------10---------------10----------------------h-p-p-sl-sl--|
|----------------------10---------------10----------------------h-p-p-sl-sl--|
|--------_14-----------7_9_7---7---------------7_9_7---7-------------|
|--------_14-----------7_9_7---7---------------7_9_7---7-------------|
|--/9----t---9~---------h-p--9---9_7----7-------h-p--9---9_7----7----|
|--/9----t---9~---------h-p--9---9_7----7-------h-p--9---9_7----7----|
|-sl--------ph--------------------p--10---10_7------------p--10------|
|-sl--------ph--------------------p--10---10_7------------p--10------|
|-------7_9_7---7---------------------7-------------------------12---|
|-------7_9_7---7---------------------7-------------------------12---|
|--------h-p--9---9_7-----9~--------9---9_7----7-------------12------|
|--------h-p--9---9_7-----9~--------9---9_7----7-------------12------|
|--10_7------------p--10-ph----7-10------p--10---10_7-/10-14---------|
|--10_7------------p--10-ph----7-10------p--10---10_7-/10-14---------|
|----p---------------------------------------------p-sl--------------|
|----p------------------------------------------------p-sl-----------------------|
|-------------------------------14-------------------12_fb~----------|
|-------------------------------14-------------12_fb~----------|
|--14_12----12---------------14----15_12----12-----------------------|
|--14_12----12---------------14----15_12----12-----------------------|
|----p---14----14_12\-/12-15---------p---15----15_12-----------------|
|----p---14----14_12\-/12-15---------p---15----15_12-----------------|
|----------------p--sl---------------------------p-------------------|
|----------------p--sl---------------------------p-------------------|
|--15_12-14_b15~-r14_12-14_b15r14_12-14_b15r14_12-14_b15r14_12-------|
|--15_12-14_b15~-r14_12-14_b15r14_12-14_b15r14_12-14_b15r14_12-------|
|----p--------------p---ph-------p---ph-----p-----ph-------p---14_12-|
|----p--------------p---ph-------p---ph-----p-----ph-------p---14_12-|
|--------------/14-|_____|______|-1514--|-151412----12---------------|
|----------------------/14-|_____|______|-1514--|-151412----12---------------|
|-------------sl---------7--------|__|__|-|__|_|-14--|-1412----------|
|------------sl---------7--------|__|__|-|__|_|-14--|-1412----------|
|------------------------------------3-------3----|__|_|__|-1412-----|
|------------------------------------3---------------3----|__|_|__|-1412-----|
|--14_12\10-10~--------------------------------------4------|__|-14--|
|--14_12\10-10~--------------------------------4------|__|-14--|
|----p--sl-----------------------------------------------------|__|--|
|----p--sl-----------------------------------------------|__|--|
| (Fast!) 3 |
| (¡Rápido!) 3 |
|----------------------121415-|__|_|-121415--------------------------|
|---------------------121415-|__|_|-121415--------------------------|
|---------12----121415-|__|_|----3---|__|_|-121415-------------------|
|---------12----121415-|__|_|----3---|__|_|-121415-------------------|
|--121415-|_-15-|__|_|----3-------------3---|__|_|-121415----121415--|
|--121415-|_-15-|__|_|----3-------------3---|__|_|-121415----121415--|
|--|__|_|---|_|----3---------------------------3---|__|_|-15-|__|_|--|
|--|__|_|---|_|----3---------------------------3---|__|_|-15-|__|_|--|
|-----3------2----------------------------------------3---|__|--4----|
|-----3------2----------------------------------------3---|__|--4----|
|---------121415--------121415-|__|_|-151412-------------------------|
|---------121415--------121415-|__|_|-151412------------------------|
|--121415-|__|_|-121415-|__|_|----3---|__|_|-151412------------------|
|--121415-|__|_|-121415-|__|_|----3---|__|_|-151412------------------|
|--|__|_|----3---|__|_|----3-------------3---|__|_|-151412----12-----|
|--|__|_|----3---|__|_|----3-------------3---|__|_|-151412----12-----|
|-----3-------------3---------------------------3---|__|_|-15-||-15--|
|-----3-------------3---------------------3---|__|_|-15-||-15--|
|------------------------------------------------------3---|__||_|---|
|------------------------------------------------3---|__||_|---|
|--1412~-----------------------(12)~--------------------------(12)\--|
|--1412~-----------------------(12)~--------------------------(12)\--|
|-----------------------------------------------------------------sl-|
|-----------------------------------------------------------------sl-|
Rhy.ig.3a
Rhy.ig.3a
||------------------------------------------->------|
||------------------------------------------->------|
trs.1&2
trs.1 y 2
tr.3
tr.3
|-------------------------------------------->------|
|-------------------------------------------->------|
trs.1&2
trs.1 y 2
tr.3
tr.3
|-------------------------------------------->------|
|-------------------------------------------->------|
trs.1&2
trs.1 y 2
tr.3
tr.3
|------------------------------------------>-->-->--||
|------------------------------------------>-->-->--||
trs.1&2
trs.1 y 2
tr.3
tr.3
Repeat Rhy.Fig.2
Repita Rhy.Fig.2
Rhy.ig.6
Rhy.ig.6
||------------------------->------|------------------------>-------|
||------------------------->------|-------------------------------->-------|
tr.1
tr.1
||*------9---7-----9--7"-/10------|------9---7-----7----7"-8--->---|
||*------9---7-----9--7"-/10------|------9---7-----7----7"-8--->---|
||*-------------------7"-/10------|---------------------7"-8---8---|
||*-------------------7"-/10------|---------------------7"-8---8---|
||--7-7---7---7-7---7-5"-/8-------|-7-7---7---7-7---7-7-5"-6---8---|
||--7-7---7---7-7---7-5"-/8-------|-7-7---7---7-7---7-7-5"-6---8---|
||----------------------sl--------|----------------------------6---|
||----------------------sl--------|----------------------6---|
||--------------------------------|------------------------>-------|
||--------------------------------|------------------------>-------|
tr.2
tr.2
||*->-----------------------------|------------------------8--->---|
||*->-----------------------|------------------------8--->---|
Let ring - - - ]
Dejar sonar - - - ]
tr.1
tr.1
|------9---7-----7_9---9----7---9-|---7---7_9--7---->--->--->-----*||
|------9---7-----7_9---9----7---9-|---7---7_9--7---->--->--->-----*||
|-----------------h---------------|--------h----X\--5---5---5-----*||
|-----------h---------------|--------h----X\--5---5---5-----*||
|---------------------------------|--------------sl-3---3---3------||
|---------------------------------|--------------sl-3---3---3------||
tr.2
tr.2
|->-------------------------------|----------------->--->--->-----*||
|->-------------------------------|----------------->--->--->-----*||
Repeat Rhy.Fig.4a (1st time, substitute below ending.)
Repita Rhy.Fig.4a (la primera vez, sustitúyala debajo del final).
_______________
_______________
trs.1&2
trs.1 y 2
|-->------>----*||
|-->------>----*||
Repeat Rhy.Fig.5 (Last time, use below ending.)
Repita Rhy.Fig.5 (la última vez, use el final a continuación).
|-->--------------------------|-----------------------------||
|-->--------------------------|-----------------------||
|-->--------------------------|-----------------------------||
|-->--------------------------|-----------------------||
trs.1&2
trs.1 y 2
|--4--------------------------|-(4)---------------------->-*||
|--4--------------------------|-(4)---------------------->-*||
|_|_| |_|_|_| |_|_|(End!)
|_|_| |_|_|_| |_|_|(¡Fin!)
--'THE PREACHER' LYRICS--
--'EL PREDICADOR' LETRAS--
(Skolnick, Peterson, Billy)
(Skolnick, Peterson, Billy)
In days of old
En los viejos tiempos
When the books were untold
Cuando los libros no fueron contados
Speak of a world crushed by sin.
Habla de un mundo aplastado por el pecado.
"The people will mourn
"El pueblo llorará
of a war to be born"
de una guerra por nacer"
Nobody would listen to him.
Nadie lo escucharía.
Think back in time
Piensa en el tiempo
When the future you find
Cuando el futuro lo encuentres
Is so faint that it's too hard to see.
Es tan tenue que es demasiado difícil de ver.
Don't disavow his word
No rechaces su palabra
For the truth must be heard
Porque la verdad debe ser escuchada.
Cause the preacher tells visions he sees.
Porque el predicador cuenta las visiones que ve.
In 1906
En 1906
Like the future predicts
Como predice el futuro
The city will crumble to the bay
La ciudad se derrumbará en la bahía.
Then what's in store
Entonces, ¿qué hay en la tienda?
When the worlds go to war?
¿Cuándo los mundos van a la guerra?
Peace will have come another day
La paz habrá llegado otro día.
Then came the one
Luego vino el
In the year of '41
En el año del 41
Warfare would light up the sky
La guerra iluminaría el cielo
He beckoned the call
Hizo una seña a la llamada
Of the future for all
Del futuro para todos
Blinded by what's in his eyes
Cegado por lo que hay en sus ojos
In days of old
En los viejos tiempos
When the books were untold
Cuando los libros no fueron contados
Speak of a world crushed by sin.
Habla de un mundo aplastado por el pecado.
"The people will mourn
"El pueblo llorará
of a war to be born"
de una guerra por nacer"
Nobody would listen to him.
Nadie lo escucharía.
Think back in time
Piensa en el tiempo
When the future you find
Cuando el futuro lo encuentres
Is so faint that it's too hard to see.
Es tan tenue que es demasiado difícil de ver.
Don't disavow his word
No rechaces su palabra
For the truth must be heard
Porque la verdad debe ser escuchada.
Cause the preacher tells visions he sees.
Porque el predicador cuenta las visiones que ve.
Listen to these words I preach
Escucha estas palabras que predico
Catastrophic lessons they shall teach
Lecciones catastróficas que enseñarán.
Listen to these words I preach
Escucha estas palabras que predico
Catastrophic lessons they shall teach
Lecciones catastróficas que enseñarán.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.