Hello Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bates – Witam

by The Bates

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Bates Hello

Date: Wed, 14 Jan 1998 15:45:45 -0500 (EST)
Data: środa, 14 stycznia 1998 15:45:45 -0500 (EST)
From: Badfisch
Od: Badfisch
Originally recorded by: Shakespeare Sisters
Oryginalnie nagrane przez: Shakespeare Sisters
Tab and Chords from: Lenny_is@unforgettable.com
Tab i akordy od: Lenny_is@unforgettable.com
(Or Badfisch or Stinkfish or something like that at aol.com, whatever...)
(Lub Badfisch, Stinkfish lub coś w tym stylu na aol.com, cokolwiek...)
Here's one of the Bates' great cover-versions. This song's an all time classic and just rocks if played this way. But to cut a long story short, you already know this song well and will hopefully be happy about the tab. You find the chordchart as usually below the song. Have Fun:
Oto jedna ze świetnych wersji okładek Batesów. Ta piosenka to klasyk wszechczasów i po prostu wymiata, jeśli gra się ją w ten sposób. Ale krótko mówiąc, znasz już tę piosenkę dobrze i, miejmy nadzieję, będziesz zadowolony z tabu. Tablicę akordów znajdziesz jak zwykle pod utworem. Miłej zabawy:
HELLO - THE BATES
WITAM - BATES
Intro/Verse(play with some echo effect(or vibrato) and let each chord ring):
Intro/Zwrotka (graj z efektem echa (lub vibrato) i niech każdy akord zabrzmi):
Woke up this morning and the streets were full of cars,
Obudziłem się dziś rano i ulice były pełne samochodów,
all bright and shiny like they'd just arrived from mars,
wszystkie jasne i błyszczące, jakby właśnie przybyły z Marsa,
and as I stumbled through last night's drunken debris,
i kiedy natknąłem się na pijackie śmieci z ostatniej nocy,
the paperboy screamed out the headlines in the street.
gazeciarz krzyczał na ulicach nagłówki gazet.
Verse(now guitar 2 starts with the rhythm,which is kinda folk-rock, but just listen to CD):
Zwrotka (teraz gitara 2 zaczyna się rytmem, który jest trochę folk-rockowy, ale wystarczy posłuchać CD):
Another war and now the pound is looking weak,
Kolejna wojna i teraz funt wygląda na słaby,
and tell me have you read about the latest freak?
i powiedz mi, czy czytałeś o najnowszym dziwaku?
We're bingo numbers and our names are obsolete.
Jesteśmy numerami bingo i nasze imiona są przestarzałe.
C B7(gradually add distortion)
C B7 (stopniowo dodawaj zniekształcenia)
Why do I feel bitter, when I should be feelin' sweet?
Dlaczego czuję się zgorzkniały, kiedy powinienem czuć się słodki?
Chorus(w/ distortion, all powerchords now, and palm muted punk rhythm):
Refren (z przesterami, teraz wszystkimi powerchordami i wyciszonym punkowym rytmem):
Hello , hello, turn your radio on,
Halo, halo, włącz radio,
is there anybody out there, help me sing my song,
czy jest tam ktoś, kto pomoże mi zaśpiewać moją piosenkę,
F#5 G#5 - A5 (guitar stops, bass is playing alone)
F#5 G#5 - A5 (gitara zatrzymuje się, bas gra sam)
la la la life is a strange thing:
la la la życie jest dziwną rzeczą:
E (then pick through)
E (następnie wybierz)
Just when you think you know how to use it, it's gone.
Kiedy myślisz, że wiesz, jak go używać, już go nie ma.
Verse 2 (played the same way as intro/verse):
Zwrotka 2 (grana tak samo jak intro/werseta):
Woke up this morning and my head was in a dace,
Obudziłem się dziś rano i kręciło mi się w głowie,
a brave new world has dawned upon the human race,
nad ludzkością wzeszedł nowy, wspaniały świat,
where words are meaningless and everything's surreal,
gdzie słowa nie mają znaczenia i wszystko jest surrealistyczne,
gonna have to reach my friends to find out how I feel.
będę musiał skontaktować się z przyjaciółmi, żeby dowiedzieć się, co czuję.
Verse 2 (played like verse 1, start with the rhythm):
Zwrotka 2 (grana jak zwrotka 1, zacznij od rytmu):
And if I taste the honey "Is it really sweet?"
A jeśli spróbuję miodu, „Czy jest naprawdę słodki?”
And do I eat it with my hands or with my feet?
I czy jem to rękami czy nogami?
Does anybody really listen when I speak?
Czy ktoś naprawdę słucha, kiedy mówię?
Or will I have to say it all again next week?
A może będę musiał powiedzieć to wszystko jeszcze raz w przyszłym tygodniu?
-Repeat first part of chorus twice over E5-C#5-G#5-B5 chord progression, change the lyrics of the last line(when played 2nd time) to:
-Powtórz dwukrotnie pierwszą część refrenu w sekwencji akordów E5-C#5-G#5-B5, zmień tekst ostatniej linijki (przy odtwarzaniu drugi raz) na:
Is there anybody out there, tell me what went wrong.
Czy jest tu ktoś, kto powie mi, co poszło nie tak.
-Then comes the "la la la life" part with some cool guitar solo. You probably want to know it, but I'm not really sure how it is played. So, if you really want it, e-mail me and I'll try to send it to you. You could also look on the OLGA for a guy called Steve Charter(S.P.Charters-CSSE94@cs.bham.ac.uk), who posted the solo for the Shakespeare Sisters version of this song.
-Potem następuje część „la la la life” z fajnym solo na gitarze. Pewnie chciałbyś to wiedzieć, ale nie jestem pewien, jak się w to gra. Jeśli naprawdę tego chcesz, napisz do mnie e-mail, a postaram się Ci go przesłać. Możesz także poszukać w OLGA gościa o nazwisku Steve Charters (S.P.Charters-CSSE94@cs.bham.ac.uk), który opublikował solówkę do wersji Shakespeare Sisters tej piosenki.
-During the solo the rhythm guitar sticks with the Chorus chord progression and repeats the la la la life part.
-Podczas solówki gitara rytmiczna podąża za progresją akordów Chorusa i powtarza część życia la la la.
-Repeat first part of chorus twice, then play la la - part, which is the OUTRO:
-Powtórz dwukrotnie pierwszą część refrenu, a następnie zagraj część la la, czyli OUTRO:
guitar 2 lets E - chord ring then guitar 1 fades out silently with A - chord and echo effect. Got it ? :-)
gitara 2 pozwala wybrzmiewać akordowi E, a następnie gitara 1 cichnie z efektem akordu A i efektem echa. Rozumiem? :-)
CHORD CHART:
WYKRES AKORDÓW:
It took me a while getting this one typed. One of the reasons is that they forgot to put the lyrics in the cover, so I had to find those out by myself and I'm not sure, if they're right. Mail me corrections ?
Trochę czasu zajęło mi wpisanie tego. Jednym z powodów jest to, że zapomnieli umieścić teksty na okładce, więc musiałem sam je znaleźć i nie jestem pewien, czy są prawidłowe. Wyślij mi poprawki?
Special thanks for this song goes to Crowpunk@hotmail.com. I'd be really happy to get feedback about this one. Any ska / punksong from any cool band is appreciated, too. Greetings to all Coeur D' Alene, Post Falls and Spokane people and US punkrockers and to Becky L., Gosia, Maria, Japan(Hiroyuki, Yukiko), Sweden(Johanna) and Brazil(Vitor).
Specjalne podziękowania za tę piosenkę kierujemy na adres Crowpunk@hotmail.com. Byłbym bardzo szczęśliwy, gdybym otrzymał opinię na temat tego produktu. Doceniana jest także każda piosenka ska/punkowa dowolnego fajnego zespołu. Pozdrowienia dla wszystkich mieszkańców Coeur D'Alene, Post Falls i Spokane oraz amerykańskich punkrockowców, a także Becky L., Gosi, Marii, Japonii (Hiroyuki, Yukiko), Szwecji (Johanna) i Brazylii (Vitor).
Drop me a line: Lenny_is@unforgettable.com
Napisz do mnie: Lenny_is@unforgettable.com
:-)
:-)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.