The Squeaky Wheel Testo Traduzione Italiana
Il caro cacciatore - La ruota cigolante
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
There's my suitor, struggling to find his footing
Ecco il mio corteggiatore, che fatica a trovare il suo equilibrio
Lost, awoken alone, after sleeping off inebriation
Perduto, risvegliato da solo, dopo aver smaltito l'ebbrezza
I forget that I've been holding my tongue for so long
Dimentico di aver tenuto a freno la lingua per così tanto tempo
Cause we had a run, so don your Sunday best and wake up
Perché abbiamo fatto una corsa, quindi vestiti bene la domenica e svegliati
Lead Guitar Riff/Interlude: A (x2)
Riff/Interludio di chitarra solista: LA (x2)
You went missing, never mind the life I was wishing
Sei scomparso, non importa la vita che desideravo
For cause you'd had enough, but at least you got enough to fake it
Perché ne avevi abbastanza, ma almeno ne hai avuto abbastanza per fingere
I'll keep smiling, optimistically denying
Continuerò a sorridere, a negare ottimisticamente
What I feared the most that you disappeared and leave me wondering
Ciò che temevo di più è che tu sia scomparso e mi abbia lasciato perplesso
Was I just a playful pawn, a trophy you had won?
Ero solo una pedina giocosa, un trofeo che avevi vinto?
Someone who could lift you when you're low?
Qualcuno che possa sollevarti quando sei giù?
Innocence to prey upon, or allies in the sun?
Innocenza da predare o alleati al sole?
Heaven sent, or just hell bent on love?
Mandato dal cielo, o semplicemente l'inferno deciso all'amore?
Aaaaaaah Aaaaaaa Aaaaaah Aaah ahhh Aaaah
Aaaaaaah Aaaaaaa Aaaaaah Aaah ahhh Aaaah
Darling liar, always running through the brier
Caro bugiardo, corri sempre tra i rovi
What, the cuts aren't enough? Just an aggravation you'd forget like
Cosa, i tagli non bastano? Solo un aggravamento che dimenticheresti
Promised patience, halitic alleviations
Pazienza promessa, attenuazioni alitiche
Of what I should've known was a sign of future expiration
Ciò che avrei dovuto sapere era un segno di futura scadenza
Was I just a playful pawn, a trophy you had won?
Ero solo una pedina giocosa, un trofeo che avevi vinto?
Someone who could lift you when you're low?
Qualcuno che possa sollevarti quando sei giù?
Innocence to prey upon, or allies in the sun?
Innocenza da predare o alleati al sole?
Heaven sent, or just hell bent on love?
Mandato dal cielo, o semplicemente l'inferno deciso all'amore?
Aaaaaaah Aaaaaaa Aaaaaah Aaah ahhh Aaaah
Aaaaaaah Aaaaaaa Aaaaaah Aaah ahhh Aaaah
Aaaah Aaaah Aaaaaaaaaah
Aaaah Aaaah Aaaaaaaaaah
So will I marry a myth? Or is there room for second chances?
Quindi sposerò un mito? Oppure c’è spazio per una seconda possibilità?
The lust lives in the dark and may never show
La lussuria vive nell'oscurità e potrebbe non mostrarsi mai
Well, the battle ended years ago
Ebbene, la battaglia è finita anni fa
m
m
Now this is how you say hello
Ora è così che saluti
Well where'd you take your leave?
Ebbene, dove ti sei congedato?
Or would you rather keep another trick up your sleeve?
O preferiresti tenere un altro asso nella manica?
Do you remember love?
Ti ricordi l'amore?
m
m
How you said you really never could feel enough?
Come hai detto che davvero non potresti mai sentirti abbastanza?
Well did you give it a try?
Beh, ci hai provato?
Why don't you open your eyes and let me know?
Perché non apri gli occhi e me lo fai sapere?
Interlude: F - C - F - C
Interludio: Fa - Do - Fa - Do
Was I just a playful pawn, a trophy you had won?
Ero solo una pedina giocosa, un trofeo che avevi vinto?
Someone who could lift you when you're low?
Qualcuno che possa sollevarti quando sei giù?
Innocence to prey upon, or allies in the sun?
Innocenza da predare o alleati al sole?
Heaven sent, just hell bent on love?
Mandato dal cielo, solo l'inferno deciso all'amore?
Aaaaaaah Aaaaaaa Aaaaaah Aaah ahhh Aaaah
Aaaaaaah Aaaaaaa Aaaaaah Aaah ahhh Aaaah
What will happen to us?
Cosa ci succederà?
m
m
Do you think we'll make the cut?
Pensi che ce la faremo?
Should we give it a try?
Dovremmo provarci?
Give an eye for an eye?
Fare occhio per occhio?
Give ourselves to the lie?
Abbandonarci alla menzogna?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
