The End 歌詞 日本語訳
ザ・ドアーズ - ジ・エンド
by The Doors
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from POST1.INRE.ASU.EDU (post1.INRE.ASU.EDU ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id WAA17209 for ; Thu, 3 Mar 1994 22:25:13 -0800
受信: POST1.INRE.ASU.EDU (post1.INRE.ASU.EDU ) から post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4)、ESMTP id WAA17209 で ; 1994 年 3 月 3 日木曜日 22:25:13 -0800
Received: from ASUVM.INRE.ASU.EDU (MAILER@ASUACAD) by asu.edu (PMDF V4.2-13
受信: ASUVM.INRE.ASU.EDU (MAILER@ASUACAD) から asu.edu (PMDF V4.2-13)
#2382) id ; Thu, 3 Mar 1994 23:25:07 MST
#2382) ID ; 1994 年 3 月 3 日木曜日 23:25:07 MST
Received: from ASUACAD (NJE origin AUDSM@ASUACAD) by ASUVM.INRE.ASU.EDU (LMail
受信: ASUACAD (NJE オリジン AUDSM@ASUACAD) から ASUVM.INRE.ASU.EDU (LMail)
V1.1d/1.7f) with BSMTP id 3518; Thu, 3 Mar 1994 23:27:26 -0700
V1.1d/1.7f)、BSMTP ID 3518; 1994 年 3 月 3 日木曜日 23:27:26 -0700
Date: Thu, 03 Mar 1994 23:27:11 -0700 (MST)
日付: 1994 年 3 月 3 日木曜日 23:27:11 -0700 (MST)
From: Paul Zimmerman
投稿者: ポール・ジマーマン
Subject: TAB: The End - Doors
件名: TAB: ジ・エンド - ドア
To: jamesb@NEVADA.EDU
宛先: jamesb@NEVADA.EDU
Message-id:
メッセージID:
Content-transfer-encoding: 7BIT
コンテンツ転送エンコーディング: 7BIT
THE END
終わり
from the album 'The Doors'.
アルバム「ザ・ドアーズ」より。
(Sixth string to D)
(6弦からDまで)
(All chords are the usual open ones)
(コードはすべて通常のオープンコードです)
This is the end beau - ti - ful friend
これで終わりです、美しい友人
This is the end my on - ly friend, the end of our e-lab-orate
これが私の唯一の友人、私たちの電子ラボの終わりです
plans, the end of ev-erything that stands, the end. No
計画、存在するすべての終わり、終わり。いいえ
safety or sur---prise the end. I'll never look into your
安全か、それとも驚きか――結末は。私はあなたのことを決して調べません
eyes a ------gain.______________ Can you
目は ------利益になります。_____________ できますか
picture what will be, So________ lim - it-less and free
どうなるかを想像してください、So________ lim - それはなく、自由です
des-perately in need__ of some stran-ger's hand in a
見知らぬ人の手をどうしても必要としている
des-perate land.
絶望的な土地。
Additional Lyrics:
追加の歌詞:
Lost in a Roman Wilderness of pain,
ローマの苦痛の荒野に迷い込み、
And all the children are insane;
そして子供たちは皆狂っている。
All the children are insane;
子供たちは皆狂っている。
Waiting for the summer rain.
夏の雨を待っています。
There's danger on the edge of town,
町外れには危険がいっぱい
Ride the King's highway,
キングス・ハイウェイに乗って、
Weird scenes inside the goldmine;
金鉱山内の奇妙な光景。
Ride the King's highway west, baby.
キングス・ハイウェイを西へ走ってください、ベイビー。
Ride the snake, to the lake, The ancient lake.
蛇に乗って湖へ、古代の湖へ。
The snake is long, seven miles;
ヘビは長くて7マイルあります。
Ride the snake, He's best.
蛇に乗れ、彼が一番だ。
The west is best.
西が一番いいよ。
Get here and we'll do the rest.
ここに来て、残りは私たちがやります。
The blue bus is calling us.
青いバスが私たちを呼んでいます。
Driver, where you taking us?
運転手さん、どこへ連れて行ってくれるの?
The killer awoke before dawn,
殺人者は夜明け前に目覚めた、
He put his boots on,
彼はブーツを履いて、
He took a face from the ancient gallery,
彼は古代のギャラリーから顔を取り出し、
And he walked on down the hall.
そして彼は廊下を歩き続けました。
He went to the room where his sister lived,
彼は妹が住んでいる部屋に行きました。
And then he pays a visit to his brother,
それから彼は弟を訪ねます。
And then he walked on down the hall.
そして彼は廊下を歩き続けました。
And then he came to a door,
そして彼はドアのところに来て、
And he looked inside,
そして彼は中を覗いてみると、
'Father?'
「お父さん?」
'Yes, son?'
「はい、息子?」
'I want to kill you.'
「あなたを殺したいのです。」
'Mother, I want to...'
「お母さん、私はそうしたいんです…」
It hurts to set you free but you'll never follow me.
あなたを解放するのは痛いですが、あなたは決して私に従わないでしょう。
Come on, baby, take a chance with us,
さあ、ベイビー、私たちと一緒にチャンスを掴んでください、
And meet me at the back of the blue bus.
青いバスの後部で会いましょう。
Peace,
平和、
Paul Z audsm@asuacad ~O8>
ポール Z audsm@asuacad ~O8>
/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
/\ "How terrible a thing is knowledge /\ /\ /\ /\ /\ /\ /\
/\ 「知識とは恐ろしいものです /\ /\ /\ /\ /\ /\ /\
\/ when it brings no profit to the wise..." \/ \/ \/ \/ \/ \/ \/
\/ 賢い人には何の利益ももたらさないとき..." \/ \/ \/ \/ \/ \/ \/
/\__ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
/\__ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
