The End Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Drzwi – koniec
by The Doors
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from POST1.INRE.ASU.EDU (post1.INRE.ASU.EDU ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id WAA17209 for ; Thu, 3 Mar 1994 22:25:13 -0800
Otrzymano: z POST1.INRE.ASU.EDU (post1.INRE.ASU.EDU) przez post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) z identyfikatorem ESMTP WAA17209 dla ; Czw, 3 marca 1994 22:25:13 -0800
Received: from ASUVM.INRE.ASU.EDU (MAILER@ASUACAD) by asu.edu (PMDF V4.2-13
Otrzymano: od ASUVM.INRE.ASU.EDU (MAILER@ASUACAD) przez asu.edu (PMDF V4.2-13
#2382) id ; Thu, 3 Mar 1994 23:25:07 MST
#2382) identyfikator ; Czw, 3 marca 1994, 23:25:07 MST
Received: from ASUACAD (NJE origin AUDSM@ASUACAD) by ASUVM.INRE.ASU.EDU (LMail
Otrzymano: z ASUACAD (pochodzenie NJE AUDSM@ASUACAD) przez ASUVM.INRE.ASU.EDU (LMail
V1.1d/1.7f) with BSMTP id 3518; Thu, 3 Mar 1994 23:27:26 -0700
V1.1d/1.7f) z identyfikatorem BSMTP 3518; Czw., 3 marca 1994 r. 23:27:26 -07:00
Date: Thu, 03 Mar 1994 23:27:11 -0700 (MST)
Data: czwartek, 03 marca 1994 23:27:11 -0700 (MST)
From: Paul Zimmerman
Od: Paul Zimmerman
Subject: TAB: The End - Doors
Temat: TAB: Koniec - Drzwi
To: jamesb@NEVADA.EDU
Do: jamesb@NEVADA.EDU
Message-id:
Identyfikator wiadomości:
Content-transfer-encoding: 7BIT
Kodowanie przesyłania treści: 7BIT
THE END
KONIEC
from the album 'The Doors'.
z albumu „The Doors”.
(Sixth string to D)
(szósta struna do D)
(All chords are the usual open ones)
(Wszystkie akordy są zwykle otwarte)
This is the end beau - ti - ful friend
To koniec, piękny przyjacielu
This is the end my on - ly friend, the end of our e-lab-orate
To koniec mój jedyny przyjacielu, koniec naszego e-laboratorium
plans, the end of ev-erything that stands, the end. No
planów, koniec wszystkiego, co stoi, koniec. Nie
safety or sur---prise the end. I'll never look into your
bezpieczeństwo lub niespodzianka – koniec. Nigdy nie będę zaglądać do twoich
eyes a ------gain.______________ Can you
oczy ------zyskują.______________ Czy możesz
picture what will be, So________ lim - it-less and free
wyobraź sobie, co będzie, So________ lim - mniej i za darmo
des-perately in need__ of some stran-ger's hand in a
desperacko potrzebujący ręki nieznajomego w
des-perate land.
zdesperowana kraina.
Additional Lyrics:
Dodatkowe teksty:
Lost in a Roman Wilderness of pain,
Zagubiony w rzymskiej dziczy bólu,
And all the children are insane;
I wszystkie dzieci są szalone;
All the children are insane;
Wszystkie dzieci są szalone;
Waiting for the summer rain.
Czekam na letni deszcz.
There's danger on the edge of town,
Na obrzeżach miasta czyha niebezpieczeństwo,
Ride the King's highway,
Jedź autostradą królewską,
Weird scenes inside the goldmine;
Dziwne sceny w kopalni złota;
Ride the King's highway west, baby.
Jedź królewską autostradą na zachód, kochanie.
Ride the snake, to the lake, The ancient lake.
Jedź na wężu do jeziora, starożytnego jeziora.
The snake is long, seven miles;
Wąż jest długi, ma siedem mil;
Ride the snake, He's best.
Jeździj na wężu, On jest najlepszy.
The west is best.
Najlepiej na zachodzie.
Get here and we'll do the rest.
Przyjedź tutaj, a my zajmiemy się resztą.
The blue bus is calling us.
Wzywa nas niebieski autobus.
Driver, where you taking us?
Kierowco, dokąd nas zabierasz?
The killer awoke before dawn,
Zabójca obudził się przed świtem,
He put his boots on,
Założył buty,
He took a face from the ancient gallery,
Wziął twarz ze starożytnej galerii,
And he walked on down the hall.
I poszedł dalej korytarzem.
He went to the room where his sister lived,
Poszedł do pokoju, w którym mieszkała jego siostra,
And then he pays a visit to his brother,
A potem składa wizytę swemu bratu,
And then he walked on down the hall.
A potem poszedł dalej korytarzem.
And then he came to a door,
A potem podszedł do drzwi,
And he looked inside,
I zajrzał do środka,
'Father?'
„Ojciec?”
'Yes, son?'
— Tak, synu?
'I want to kill you.'
– Chcę cię zabić.
'Mother, I want to...'
„Mamo, chcę…”
It hurts to set you free but you'll never follow me.
Uwolnienie cię boli, ale nigdy nie pójdziesz za mną.
Come on, baby, take a chance with us,
Chodź, kochanie, zaryzykuj z nami,
And meet me at the back of the blue bus.
Spotkajmy się na końcu niebieskiego autobusu.
Peace,
Pokój,
Paul Z audsm@asuacad ~O8>
Paul Z audsm@asuacad ~O8>
/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
/\ "How terrible a thing is knowledge /\ /\ /\ /\ /\ /\ /\
/\ "Jak straszna jest wiedza /\ /\ /\ /\ /\ /\ /\
\/ when it brings no profit to the wise..." \/ \/ \/ \/ \/ \/ \/
\/ gdy mądrym nie przynosi to żadnego zysku..." \/ \/ \/ \/ \/ \/ \/
/\__ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
/\__ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __/\__/\__/\__/\__/\__/\__/\
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
