The Soft Parade كلمات أغنية ترجمة عربية

الأبواب - العرض الناعم

by The Doors

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Doors The Soft Parade

TITULO: THE SOFT PARADE
العنوان: العرض الناعم
AO:1969
آو:1969
TAB.:ALDO ROJAS (14)
علامة التبويب:ألدو روخاس (14)
Can you give me sanctuary?
هل يمكنك أن تعطيني ملاذا؟
I must find a place to hide, a place for me to hide.
يجب أن أجد مكانًا للاختباء فيه، مكانًا أختبئ فيه.
Can you find me soft asylum?
هل يمكنك أن تجد لي اللجوء الميسر؟
I can't make it anymore; the man is at the door.
لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن؛ الرجل عند الباب.
Pep - per - mint mi - ni - skirts, cho - co - late can - dy,
بيب - لكل - مينت مي - ني - تنانير، تشو - كو - أواخر كان - دي،
cham - pi - on sax and a girl named San - dy;
شام - بي - على الساكس وفتاة اسمها سان - دي؛
Theres on - ly four ways to get un - rav - eled;
هناك أربع طرق للحصول على المتعة؛
one is to sleep and the oth - er is trav - el,
أحدهما هو النوم والآخر هو تراف إل،
one is a band it up in the hills,
واحد هو الفرقة في التلال،
one is to love your neigh - bor till his wife gets home.
الأول هو أن تحب جارك حتى تعود زوجته إلى المنزل.
Catacombs, nursery bones, win-ter woman,
سراديب الموتى، عظام الحضانة، امرأة الشتاء،
growing stones, carrying babies to the river;
زراعة الحجارة، وحمل الأطفال إلى النهر؛
Streets and shoes, avenues, leather riders selling news.
الشوارع والأحذية، والطرق، والدراجين الجلود بيع الأخبار.
The monk bought lunch.
اشترى الراهب الغداء.
Successfull hills are here to stay.
التلال الناجحة موجودة لتبقى.
Everything must be this way.
كل شيء يجب أن يكون بهذه الطريقة.
Gentle street where people play,
شارع لطيف حيث يلعب الناس،
welcome to the soft parade.
مرحبا بكم في العرض الناعم.
All our lives we sweat and save,
طوال حياتنا نتعرق وننقذ ،
building for a shallow grave,
بناء لقبر ضحل,
"Must be something else" we say,
نقول: "يجب أن يكون شيئًا آخر"،
"somehow to defend this place."
"بطريقة ما للدفاع عن هذا المكان."
Everything must be this way.
كل شيء يجب أن يكون بهذه الطريقة.
Everything must be this way.
كل شيء يجب أن يكون بهذه الطريقة.
The soft parade has now begun;
لقد بدأ العرض الناعم الآن؛
listen to the engines hum.
استمع إلى همهمة المحركات.
People out to have some fun,
الناس في الخارج للحصول على بعض المتعة،
cobra on my left, leopard on my right.
الكوبرا على يساري، والفهد على يميني.
Deer woman in a silk dress,
امرأة الغزلان في ثوب الحرير,
girls with beads around their necks,
الفتيات مع الخرز حول رقابهن،
kiss the hunter of the green vest who has wrestled before
قبّل صياد السترة الخضراء الذي صارع من قبل
with lions in the night.
مع الأسود في الليل.
RIFF
ريف
Out of sight! The lights are getting brighter.
بعيدا عن الأنظار! الأضواء تزداد إشراقا.
The radio is moaning,
الراديو يئن،
callin' to the dogs there are still a few animals left out in the yard,
نداء للكلاب، لا يزال هناك عدد قليل من الحيوانات متروكة في الفناء،
but it's not getting harder to describe sailors to the underfed.
ولكن ليس من الصعب وصف البحارة لمن يعانون من نقص التغذية.
Tropic corridor, tropic treasure.
الممر الاستوائي، الكنز الاستوائي.
What got us this far, to this mild equador?
ما الذي أوصلنا إلى هذا الحد، إلى خط الاستواء المعتدل هذا؟
We need someone or something new,
نحتاج إلى شخص ما أو شيء جديد،
something' else to get us through.
شيء آخر ليتمكن من تجاوزنا.
But its getting harder, callin' on the dogs.
لكن الأمر يزداد صعوبة، استدعاء الكلاب.
Shoot at a few animals left out in the yard but its gettin' much harder.
أطلق النار على عدد قليل من الحيوانات المتروكة في الفناء ولكن الأمر أصبح أكثر صعوبة.
You'd better come along. Just you and I.
من الأفضل أن تأتي معنا. فقط أنت وأنا.
Better bring your gun.
من الأفضل أن تحضر بندقيتك.
You'd better bring your gun.
من الأفضل أن تحضر بندقيتك.
(spoken)
(منطوقة)
When all else fails, we can whip the horses' eyes
عندما يفشل كل شيء آخر، يمكننا أن نجلد أعين الخيول
and make them sleep and cry.
وجعلهم ينامون ويبكون.
2nd voice over last part
الصوت الثاني في الجزء الأخير
Callin' on the dogs, callin' on the dogs, callin' on the dogs.
نداء الكلاب، نداء الكلاب، نداء الكلاب.
You gotta meet me at the crossroads.
عليك أن تقابلني عند مفترق الطرق.
Gotta meet me at the edge of town,
يجب أن تقابلني على حافة المدينة
outskirts of the city.
ضواحي المدينة.
We were so alone.
كنا وحدنا.
Better bring your gun.
من الأفضل أن تحضر بندقيتك.
3rd voice over last part
الصوت الثالث في الجزء الأخير
Too late, baby! Too late.
فات الأوان يا عزيزي! فات الأوان.
Tropic corridor, tropic treasure.
الممر الاستوائي، الكنز الاستوائي.
Tropic corridor, tropic treasure.
الممر الاستوائي، الكنز الاستوائي.
NOTA:AUN LO SIGO SACANDO
ملاحظة: أون لو سيجو ساكاندو

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.