The Soft Parade Letra Traducción al Español
Las Puertas - El Desfile Suave
by The Doors
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
TITULO: THE SOFT PARADE
TITULO: EL DESFILE SUAVE
AO:1969
Año: 1969
TAB.:ALDO ROJAS (14)
TAB.:ALDO ROJAS (14)
Can you give me sanctuary?
¿Puedes darme santuario?
I must find a place to hide, a place for me to hide.
Debo encontrar un lugar donde esconderme, un lugar donde esconderme.
Can you find me soft asylum?
¿Puedes encontrarme un asilo blando?
I can't make it anymore; the man is at the door.
Ya no puedo hacerlo; el hombre está en la puerta.
Pep - per - mint mi - ni - skirts, cho - co - late can - dy,
Pep - per - mint mi - ni - faldas, cho - co - late can - dy,
cham - pi - on sax and a girl named San - dy;
cham - pi - en saxo y una niña llamada San - dy;
Theres on - ly four ways to get un - rav - eled;
Sólo hay cuatro maneras de desatarse;
one is to sleep and the oth - er is trav - el,
uno es para dormir y el otro es para viajar,
one is a band it up in the hills,
uno es una banda en las colinas,
one is to love your neigh - bor till his wife gets home.
uno es amar al prójimo hasta que su esposa llegue a casa.
Catacombs, nursery bones, win-ter woman,
Catacumbas, huesos de guardería, mujer invernal,
growing stones, carrying babies to the river;
cultivar piedras, llevar bebés al río;
Streets and shoes, avenues, leather riders selling news.
Calles y zapatos, avenidas, jinetes de cuero vendiendo novedades.
The monk bought lunch.
El monje compró el almuerzo.
Successfull hills are here to stay.
Las colinas exitosas llegaron para quedarse.
Everything must be this way.
Todo debe ser así.
Gentle street where people play,
Calle apacible donde la gente juega,
welcome to the soft parade.
Bienvenidos al suave desfile.
All our lives we sweat and save,
Toda nuestra vida sudamos y ahorramos,
building for a shallow grave,
edificio para una tumba poco profunda,
"Must be something else" we say,
"Debe ser otra cosa" decimos,
"somehow to defend this place."
"De alguna manera defender este lugar".
Everything must be this way.
Todo debe ser así.
Everything must be this way.
Todo debe ser así.
The soft parade has now begun;
El desfile suave ya ha comenzado;
listen to the engines hum.
Escuche el zumbido de los motores.
People out to have some fun,
La gente sale a divertirse,
cobra on my left, leopard on my right.
cobra a mi izquierda, leopardo a mi derecha.
Deer woman in a silk dress,
Mujer venado con un vestido de seda,
girls with beads around their necks,
niñas con cuentas alrededor del cuello,
kiss the hunter of the green vest who has wrestled before
besar al cazador del chaleco verde que ha luchado antes
with lions in the night.
con leones en la noche.
RIFF
RIFF
Out of sight! The lights are getting brighter.
¡Fuera de la vista! Las luces son cada vez más brillantes.
The radio is moaning,
La radio gime
callin' to the dogs there are still a few animals left out in the yard,
Llamando a los perros, todavía quedan algunos animales en el patio.
but it's not getting harder to describe sailors to the underfed.
pero no resulta cada vez más difícil describir a los marineros ante las personas desnutridas.
Tropic corridor, tropic treasure.
Corredor tropical, tesoro tropical.
What got us this far, to this mild equador?
¿Qué nos llevó hasta aquí, a este suave ecuador?
We need someone or something new,
Necesitamos a alguien o algo nuevo,
something' else to get us through.
algo más para ayudarnos a salir adelante.
But its getting harder, callin' on the dogs.
Pero cada vez es más difícil llamar a los perros.
Shoot at a few animals left out in the yard but its gettin' much harder.
Dispara a algunos animales que quedan en el jardín, pero se está volviendo mucho más difícil.
You'd better come along. Just you and I.
Será mejor que vengas. Sólo tú y yo.
Better bring your gun.
Será mejor que traigas tu arma.
You'd better bring your gun.
Será mejor que traigas tu arma.
(spoken)
(hablado)
When all else fails, we can whip the horses' eyes
Cuando todo lo demás falla, podemos azotar los ojos de los caballos.
and make them sleep and cry.
y hacerlos dormir y llorar.
2nd voice over last part
Segunda voz en off de la última parte.
Callin' on the dogs, callin' on the dogs, callin' on the dogs.
Llamando a los perros, llamando a los perros, llamando a los perros.
You gotta meet me at the crossroads.
Tienes que encontrarme en la encrucijada.
Gotta meet me at the edge of town,
Tienes que encontrarme en las afueras de la ciudad,
outskirts of the city.
afueras de la ciudad.
We were so alone.
Estábamos tan solos.
Better bring your gun.
Será mejor que traigas tu arma.
3rd voice over last part
Tercera voz en off de la última parte.
Too late, baby! Too late.
¡Demasiado tarde, cariño! Demasiado tarde.
Tropic corridor, tropic treasure.
Corredor tropical, tesoro tropical.
Tropic corridor, tropic treasure.
Corredor tropical, tesoro tropical.
NOTA:AUN LO SIGO SACANDO
NOTA:AUN LO SIGO SACANDO
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
