The Soft Parade 歌詞 日本語訳

ザ・ドアーズ - ザ・ソフト・パレード

by The Doors

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Doors The Soft Parade

TITULO: THE SOFT PARADE
タイトル: ソフトパレード
AO:1969
AO:1969
TAB.:ALDO ROJAS (14)
タブ譜:アルド・ロハス (14)
Can you give me sanctuary?
私に聖域を与えてもらえますか?
I must find a place to hide, a place for me to hide.
私は隠れる場所、隠れる場所を見つけなければなりません。
Can you find me soft asylum?
ソフト・アサイラムを見つけてもらえますか?
I can't make it anymore; the man is at the door.
もう無理だ。その男はドアのところにいます。
Pep - per - mint mi - ni - skirts, cho - co - late can - dy,
ペッパーミントミニスカート、チョーコレイトキャンディー、
cham - pi - on sax and a girl named San - dy;
チャム・ピ・サックスとサン・ディという女の子。
Theres on - ly four ways to get un - rav - eled;
情報を入手するには 4 つの方法しかありません。
one is to sleep and the oth - er is trav - el,
1つは寝ること、もう1つは旅行です。
one is a band it up in the hills,
一つは丘の上のバンド、
one is to love your neigh - bor till his wife gets home.
一つは隣人を愛すること、つまり妻が帰宅するまで愛することだ。
Catacombs, nursery bones, win-ter woman,
カタコンベ、保育園の骨、冬の女性、
growing stones, carrying babies to the river;
石を育てたり、赤ちゃんを川に運んだり。
Streets and shoes, avenues, leather riders selling news.
ストリートとシューズ、アベニュー、レザーライダーの販売ニュース。
The monk bought lunch.
僧侶は昼食を買った。
Successfull hills are here to stay.
成功した丘はこれからも続きます。
Everything must be this way.
すべてはこうでなければなりません。
Gentle street where people play,
人々が遊ぶ穏やかな街並み、
welcome to the soft parade.
ソフトパレードへようこそ。
All our lives we sweat and save,
私たちが汗を流して貯めた人生はすべて、
building for a shallow grave,
浅い墓のための建物、
"Must be something else" we say,
「何か別のものに違いない」と私たちは言う、
"somehow to defend this place."
「なんとかこの場所を守るために」
Everything must be this way.
すべてはこうでなければなりません。
Everything must be this way.
すべてはこうでなければなりません。
The soft parade has now begun;
ソフトパレードが始まりました。
listen to the engines hum.
エンジンの音を聞いてください。
People out to have some fun,
楽しむために出かけた人々、
cobra on my left, leopard on my right.
左側がコブラ、右側がヒョウです。
Deer woman in a silk dress,
絹のドレスを着た鹿の女性、
girls with beads around their necks,
首にビーズを巻いた女の子たち、
kiss the hunter of the green vest who has wrestled before
以前格闘したことがある緑のベストのハンターにキスする
with lions in the night.
夜はライオンたちと。
RIFF
リフ
Out of sight! The lights are getting brighter.
見えないところに!照明が明るくなってきています。
The radio is moaning,
ラジオがうめき声を上げている、
callin' to the dogs there are still a few animals left out in the yard,
犬たちを呼んでいると、庭にはまだ数匹の動物が取り残されている、
but it's not getting harder to describe sailors to the underfed.
しかし、食糧不足の人たちに船員を説明するのは、それほど難しいことではありません。
Tropic corridor, tropic treasure.
熱帯回廊、熱帯の宝物。
What got us this far, to this mild equador?
何が私たちをこの穏やかな赤道までここまで導いたのでしょうか?
We need someone or something new,
私たちには新しい人か何かが必要です、
something' else to get us through.
私たちを乗り越えるための何か他のもの。
But its getting harder, callin' on the dogs.
しかし、犬を呼ぶのは難しくなってきています。
Shoot at a few animals left out in the yard but its gettin' much harder.
庭に放置された数匹の動物を撃つが、それはずっと難しくなる。
You'd better come along. Just you and I.
一緒に来たほうがいいよ。あなたと私だけ。
Better bring your gun.
銃を持ってきたほうがいいよ。
You'd better bring your gun.
銃を持ってきたほうがいいよ。
(spoken)
(話し言葉)
When all else fails, we can whip the horses' eyes
他のすべてが失敗したときは、馬の目に鞭を打つことができます
and make them sleep and cry.
そして彼らを眠らせたり、泣かせたりします。
2nd voice over last part
最後のパートの 2 番目のボイスオーバー
Callin' on the dogs, callin' on the dogs, callin' on the dogs.
犬たちを呼んで、犬たちを呼んで、犬たちを呼んで。
You gotta meet me at the crossroads.
交差点で会わなければなりません。
Gotta meet me at the edge of town,
町の外れで会わなきゃ
outskirts of the city.
都市の郊外。
We were so alone.
私たちはとても孤独でした。
Better bring your gun.
銃を持ってきたほうがいいよ。
3rd voice over last part
最後のパートの 3 番目のボイスオーバー
Too late, baby! Too late.
もう手遅れだよ、ベイビー!遅すぎる。
Tropic corridor, tropic treasure.
熱帯回廊、熱帯の宝物。
Tropic corridor, tropic treasure.
熱帯回廊、熱帯の宝物。
NOTA:AUN LO SIGO SACANDO
注:AUN LO SIGO SACANDO

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.