The Soft Parade Letras Tradução em Português

As Portas - O Desfile Suave

by The Doors

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Doors The Soft Parade

TITULO: THE SOFT PARADE
TÍTULO: A PARADA SOFT
AO:1969
AO:1969
TAB.:ALDO ROJAS (14)
TAB.:ALDO ROJAS (14)
Can you give me sanctuary?
Você pode me dar refúgio?
I must find a place to hide, a place for me to hide.
Devo encontrar um lugar para me esconder, um lugar para me esconder.
Can you find me soft asylum?
Você pode me encontrar um asilo suave?
I can't make it anymore; the man is at the door.
Eu não aguento mais; o homem está na porta.
Pep - per - mint mi - ni - skirts, cho - co - late can - dy,
Pep - per - mint mi - ni - saias, cho - co - late can - dy,
cham - pi - on sax and a girl named San - dy;
cham - pi - no sax e uma garota chamada San - dy;
Theres on - ly four ways to get un - rav - eled;
Existem apenas quatro maneiras de ser desvendado;
one is to sleep and the oth - er is trav - el,
um é dormir e o outro é viajar,
one is a band it up in the hills,
um é uma banda nas colinas,
one is to love your neigh - bor till his wife gets home.
uma é amar o próximo até que a esposa dele chegue em casa.
Catacombs, nursery bones, win-ter woman,
Catacumbas, ossos de berçário, mulher de inverno,
growing stones, carrying babies to the river;
cultivar pedras, carregar bebês até o rio;
Streets and shoes, avenues, leather riders selling news.
Ruas e sapatos, avenidas, cavaleiros de couro vendendo novidades.
The monk bought lunch.
O monge comprou o almoço.
Successfull hills are here to stay.
As colinas de sucesso vieram para ficar.
Everything must be this way.
Tudo deve ser assim.
Gentle street where people play,
Rua suave onde as pessoas brincam,
welcome to the soft parade.
bem-vindo ao desfile suave.
All our lives we sweat and save,
Durante toda a nossa vida suamos e economizamos,
building for a shallow grave,
construindo para uma cova rasa,
"Must be something else" we say,
"Deve ser outra coisa", dizemos,
"somehow to defend this place."
"de alguma forma defender este lugar."
Everything must be this way.
Tudo deve ser assim.
Everything must be this way.
Tudo deve ser assim.
The soft parade has now begun;
O desfile suave já começou;
listen to the engines hum.
ouça o zumbido dos motores.
People out to have some fun,
Pessoas saindo para se divertir,
cobra on my left, leopard on my right.
cobra à minha esquerda, leopardo à minha direita.
Deer woman in a silk dress,
Mulher cervo em um vestido de seda,
girls with beads around their necks,
meninas com contas no pescoço,
kiss the hunter of the green vest who has wrestled before
beije o caçador do colete verde que já lutou antes
with lions in the night.
com leões à noite.
RIFF
RIF
Out of sight! The lights are getting brighter.
Fora de vista! As luzes estão ficando mais brilhantes.
The radio is moaning,
O rádio está gemendo,
callin' to the dogs there are still a few animals left out in the yard,
chamando os cachorros, ainda há alguns animais deixados no quintal,
but it's not getting harder to describe sailors to the underfed.
mas não está ficando mais difícil descrever os marinheiros para os desnutridos.
Tropic corridor, tropic treasure.
Corredor tropical, tesouro tropical.
What got us this far, to this mild equador?
O que nos trouxe até aqui, a este equador ameno?
We need someone or something new,
Precisamos de alguém ou algo novo,
something' else to get us through.
algo mais para nos ajudar.
But its getting harder, callin' on the dogs.
Mas está cada vez mais difícil chamar os cães.
Shoot at a few animals left out in the yard but its gettin' much harder.
Atire em alguns animais deixados no quintal, mas está ficando muito mais difícil.
You'd better come along. Just you and I.
É melhor você vir junto. Só você e eu.
Better bring your gun.
Melhor trazer sua arma.
You'd better bring your gun.
É melhor você trazer sua arma.
(spoken)
(falado)
When all else fails, we can whip the horses' eyes
Quando tudo mais falhar, podemos chicotear os olhos dos cavalos
and make them sleep and cry.
e fazê-los dormir e chorar.
2nd voice over last part
2ª voz na última parte
Callin' on the dogs, callin' on the dogs, callin' on the dogs.
Chamando os cachorros, chamando os cachorros, chamando os cachorros.
You gotta meet me at the crossroads.
Você tem que me encontrar na encruzilhada.
Gotta meet me at the edge of town,
Tenho que me encontrar na periferia da cidade,
outskirts of the city.
periferia da cidade.
We were so alone.
Estávamos tão sozinhos.
Better bring your gun.
Melhor trazer sua arma.
3rd voice over last part
3ª voz na última parte
Too late, baby! Too late.
Tarde demais, amor! Tarde demais.
Tropic corridor, tropic treasure.
Corredor tropical, tesouro tropical.
Tropic corridor, tropic treasure.
Corredor tropical, tesouro tropical.
NOTA:AUN LO SIGO SACANDO
NOTA:TIA LO SIGO SACANDO

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.