The Soft Parade Versuri Traducere în Română
Ușile - Parada moale
by The Doors
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
TITULO: THE SOFT PARADE
TITLUL: PARADA SOFT
AO:1969
AO:1969
TAB.:ALDO ROJAS (14)
TAB.:ALDO ROJAS (14)
Can you give me sanctuary?
Poți să-mi dai un sanctuar?
I must find a place to hide, a place for me to hide.
Trebuie să găsesc un loc unde să mă ascund, un loc în care să mă ascund.
Can you find me soft asylum?
Poți să-mi găsești un azil moale?
I can't make it anymore; the man is at the door.
nu mai reusesc; bărbatul este la uşă.
Pep - per - mint mi - ni - skirts, cho - co - late can - dy,
Pep - per - mint mi - ni - fuste, cio - co - late can - dy,
cham - pi - on sax and a girl named San - dy;
cham - pi - la sax și o fată pe nume San - dy;
Theres on - ly four ways to get un - rav - eled;
Există doar patru moduri de a fi dezlegat;
one is to sleep and the oth - er is trav - el,
unul este să dormi, iar celălalt este călătoria,
one is a band it up in the hills,
unul este o bandă sus pe dealuri,
one is to love your neigh - bor till his wife gets home.
una este să-ți iubești aproapele până când soția lui ajunge acasă.
Catacombs, nursery bones, win-ter woman,
Catacombe, oase de pepinieră, femeie de iarnă,
growing stones, carrying babies to the river;
cresterea pietrelor, transportarea bebelusilor la rau;
Streets and shoes, avenues, leather riders selling news.
Străzi și pantofi, străzi, călăreți din piele care vând știri.
The monk bought lunch.
Călugărul a cumpărat prânzul.
Successfull hills are here to stay.
Dealurile de succes sunt aici pentru a rămâne.
Everything must be this way.
Totul trebuie să fie așa.
Gentle street where people play,
Stradă blândă unde oamenii se joacă,
welcome to the soft parade.
bun venit la parada moale.
All our lives we sweat and save,
Toată viața noastră transpirăm și salvăm,
building for a shallow grave,
clădire pentru un mormânt de mică adâncime,
"Must be something else" we say,
„Trebuie să fie altceva”, spunem noi,
"somehow to defend this place."
„cumva să apăr acest loc”.
Everything must be this way.
Totul trebuie să fie așa.
Everything must be this way.
Totul trebuie să fie așa.
The soft parade has now begun;
Parada moale a început acum;
listen to the engines hum.
ascultă motoarele bâzâit.
People out to have some fun,
Oamenii să se distreze,
cobra on my left, leopard on my right.
cobra în stânga mea, leopard în dreapta mea.
Deer woman in a silk dress,
Femeie căprioară într-o rochie de mătase,
girls with beads around their necks,
fete cu margele la gat,
kiss the hunter of the green vest who has wrestled before
sărută vânătorul de vestă verde care a mai luptat
with lions in the night.
cu lei în noapte.
RIFF
RIFF
Out of sight! The lights are getting brighter.
Fara ochi! Luminile sunt din ce în ce mai strălucitoare.
The radio is moaning,
Radioul geme,
callin' to the dogs there are still a few animals left out in the yard,
Chemând câinii, mai sunt câteva animale rămase în curte,
but it's not getting harder to describe sailors to the underfed.
dar nu devine din ce în ce mai greu să descrii marinarii celor subalimentați.
Tropic corridor, tropic treasure.
Coridorul tropical, comoara tropicală.
What got us this far, to this mild equador?
Ce ne-a dus până aici, la acest ecuator blând?
We need someone or something new,
Avem nevoie de cineva sau ceva nou,
something' else to get us through.
altceva care să ne treacă.
But its getting harder, callin' on the dogs.
Dar devine din ce în ce mai greu să chem câinii.
Shoot at a few animals left out in the yard but its gettin' much harder.
Trage în câteva animale lăsate afară în curte, dar devine mult mai greu.
You'd better come along. Just you and I.
Ar fi bine să vii. Doar tu și cu mine.
Better bring your gun.
Mai bine adu-ți arma.
You'd better bring your gun.
Ar fi bine să-ți aduci arma.
(spoken)
(vorbit)
When all else fails, we can whip the horses' eyes
Când totul eșuează, putem biciui ochii cailor
and make them sleep and cry.
și fă-i să doarmă și să plângă.
2nd voice over last part
Vocea a doua în ultima parte
Callin' on the dogs, callin' on the dogs, callin' on the dogs.
Chemând la câini, chemând pe câini, chemând pe câini.
You gotta meet me at the crossroads.
Trebuie să mă întâlnești la răscruce.
Gotta meet me at the edge of town,
Trebuie să mă întâlnim la marginea orașului,
outskirts of the city.
periferia orasului.
We were so alone.
Eram atât de singuri.
Better bring your gun.
Mai bine adu-ți arma.
3rd voice over last part
A treia voce over ultima parte
Too late, baby! Too late.
Prea târziu, iubito! Prea târziu.
Tropic corridor, tropic treasure.
Coridorul tropical, comoara tropicală.
Tropic corridor, tropic treasure.
Coridorul tropical, comoara tropicală.
NOTA:AUN LO SIGO SACANDO
NOTĂ:AUN LO SIGO SACANDO
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
