Hot Asphalt Songtekst Nederlandse Vertaling

The Dubliners - Heet asfalt

by The Dubliners

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Dubliners Hot Asphalt

Mailer: Elm (revision: 70.85)
Mailer: Elm (revisie: 70.85)
Performer: THE DUBLINERS
Uitvoerder: THE DUBLINERS
I'm a true fan of Irish music due not only for its
Ik ben een echte fan van Ierse muziek, niet alleen vanwege de muziek
compatibility with my level of guitar playing (it is
compatibiliteit met mijn niveau van gitaarspel (het is
improving though!) and this is one of my
verbetert echter!) en dit is een van mijn
contributions to its spreading throughout the world...
bijdragen aan de verspreiding ervan over de hele wereld...
Very amusing text, one of my favourites...
Zeer grappige tekst, een van mijn favorieten...
Irish Traditional arranged by Dubliners
Irish Traditional gearrangeerd door Dubliners
HOT ASPHALT
HEET ASFALT
# (I play chords in a 2/4 rhythm: 1(down) 2(down'n'up) )
# (Ik speel akkoorden in een 2/4 ritme: 1(down) 2(down'n'up) )
Good evening all my jolly lads, I'm glad to find you well,
Goedenavond al mijn vrolijke jongens, ik ben blij dat jullie goed zijn,
If you'll gather all around me now the story I will tell,
Als je nu het verhaal dat ik zal vertellen om me heen verzamelt,
For I've got a situation and begorrah and begob,
Want ik heb een situatie en begorrah en begob,
I can whisper all the weekly wage of nineteen bob.
Ik kan het hele weekloon van negentien bob fluisteren.
'Tis twelve months come October since I left me native home,
'Het is twaalf maanden oktober sinds ik mijn geboortehuis verliet,
After helping the Killarney boys to bring the harvest down.
Nadat hij de jongens van Killarney had geholpen de oogst binnen te halen.
But now I wear the geansai and around me waist a belt.
Maar nu draag ik de geansai en om mijn middel een riem.
I'm the gaffer of the squad that makes the hot asphalt.
Ik ben de gaffer van de ploeg die het hete asfalt maakt.
CHORUS:
CHORUS:
Well, we laid it in a hollows and we laid it in the flat.
Nou, we legden het in een holte en we legden het in de flat.
And if it doesn't last forever sure I swear I'll eat me hat,
En als het niet eeuwig duurt, zweer ik zeker dat ik mijn hoed opeet
Well, I've wandered up and down the world and sure I never felt
Nou, ik heb de wereld rondgezworven en ik heb het zeker nooit gevoeld
any surface that was equal to the hot asphalt.
elk oppervlak dat gelijk was aan het hete asfalt.
# (Follow the same chord pattern...)
# (Volg hetzelfde akkoordpatroon...)
The other night a copper comes and he says to me: "McGuire,
Onlangs kwam er een politieagent en hij zei tegen mij: "McGuire,
Would you kindly let me light me pipe down at your boiler fire?"
Zou u mij zo vriendelijk willen laten mijn pijp aan te steken bij uw ketelbrand?"
And he planks himself right down in front, with hobnails up, till late,
En hij plankt zichzelf helemaal vooraan, met spijkers omhoog, tot laat,
And says I: "Me decent man, you'd better go and find your bate!"
En ik zei: "Me fatsoenlijke man, je kunt maar beter je bate gaan zoeken!"
He ups and yells, "I'm down on you I'm up to all yer pranks,
Hij staat op en roept: 'Ik ben op je gericht, ik ben klaar voor al je grappen,
Don't I know you for a traitor from the Tipperary ranks?"
Ken ik jou niet als een verrader uit de gelederen van Tipperary?"
Boys I hit straight from the shoulder and I gave him such a belt
Jongens ik sloeg recht vanaf de schouder en ik gaf hem zo'n riem
That I knocked him into the boiler full of hot asphalt.
Dat ik hem in de ketel vol heet asfalt sloeg.
(CHORUS)
(KOOR)
We quickly dragged him out again and we threw him in the tub,
We hebben hem snel weer naar buiten gesleept en in de badkuip gegooid,
And with soap and warm water we began to rub and scrub,
En met zeep en warm water begonnen we te wrijven en te boenen,
But devil the thing, it hardened and it turned him hard as stone
Maar het ding was verdomd, het verhardde en het maakte hem zo hard als steen
And with every other rub sure you could hear the copper groan.
En bij elke andere wrijving kon je het koper zeker horen kreunen.
"I'm thinking", says O'Reilly, "that he's lookin' like Ould Nick,
"Ik denk", zegt O'Reilly, "dat hij op Ould Nick lijkt,
And burn me if I am not inclined to claim him with me pick."
En verbrand mij als ik niet geneigd ben hem samen met mij op te eisen."
"Now", says I, "it would be 'asier to boil him till he melts,
"Nu", zei ik, "zou het gemakkelijker zijn om hem te koken tot hij smelt,
and to stir him nice and 'asy in the hot asphalt."
en hem lekker in beweging te brengen in het hete asfalt.
(CHORUS)
(KOOR)
You may talk about yer sailorlads, ballad singers and the rest,
Je mag praten over jullie matrozen, balladzangers en de rest,
Your shoemakers and your tailors but we please the ladies best.
Uw schoenmakers en uw kleermakers, maar wij behagen de dames het beste.
The only ones who know the way their flinty hearts to melt
De enigen die weten hoe hun harde harten kunnen smelten
are the lads around the boiler making hot asphalt.
zijn de jongens rond de ketel die heet asfalt maken.
With rubbing and with scrubbing sure I caught me death of cold,
Met wrijven en schrobben kreeg ik zeker de dood van de kou,
and for scientific purposes me body it was sold,
en voor wetenschappelijke doeleinden werd mijn lichaam verkocht,
In the Kelvingrove museum me boys, I'm hangin' in me pelt,
In het Kelvingrove museum jongens, ik hang in mijn vacht,
As a monument to the Irish mixing hot asphalt!
Als monument voor het Ierse mengende hete asfalt!
(CHORUS)
(KOOR)
That's it folk! More Irish songs soon to come!
Dat is het mensen! Binnenkort volgen er meer Ierse liedjes!
I have a lot of Dubliners and Pogues stuff.
Ik heb veel Dubliners en Pogues-spullen.
Any of you fans out there on the net, contact me:
Ieder van jullie fans op internet, neem contact met mij op:
On the rocky road to Dublin,
Op de rotsachtige weg naar Dublin,
CIC
CIC

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.