Irish Rover Letra Traducción al Español
Los dublineses - Irish Rover
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Irish Rover by the Dubliners and the Pogues
El Rover irlandés de los dublineses y los pogues
This is the progression that I find most fun to play, basically the whole song goes:
Esta es la progresión que me parece más divertida de tocar, básicamente dice toda la canción:
So once you get the hang of it you're set. This is a whacky song so don't hold
Entonces, una vez que lo domines, estarás listo. Esta es una canción loca así que no esperes
back from going a little crazy and having fun!
¡Volvemos de volvernos un poco locos y divertirnos!
Here's the lyrics with an example of when the chords are played:
Aquí está la letra con un ejemplo de cuando se tocan los acordes:
On the Fourth of July, eighteen hundred and six
El cuatro de julio de mil ochocientos seis.
We set sail from the sweet Cobh of Cork
Zarpamos desde el dulce Cobh de Cork.
We were sailing away with a cargo of bricks
Nos zarpamos con un cargamento de ladrillos.
For the Grand City Hall in New York
Para el Gran Ayuntamiento de Nueva York
'Twas a wonderful craft
'Fue una artesanía maravillosa
She was rigged fore and aft
Estaba amañada a proa y a popa.
And oh, how the wild wind drove her
Y oh, cómo la llevó el viento salvaje
She stood several blasts
Ella soportó varias explosiones.
She had twenty seven masts
Tenía veintisiete mástiles
And they called her The Irish Rover
Y la llamaron The Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
Teníamos un millón de bolsas de los mejores trapos de Sligo.
We had two million barrels of stone
Teníamos dos millones de barriles de piedra.
We had three million sides of old blind horses hides
Teníamos tres millones de lados de viejas pieles de caballos ciegos.
We had four million barrels of bones
Teníamos cuatro millones de barriles de huesos.
We had five million hogs
Teníamos cinco millones de cerdos
And six million dogs
Y seis millones de perros
Seven million barrels of porter
Siete millones de barriles de porter
We had eight million bails of old nanny-goats' tails
Teníamos ocho millones de fianzas de viejas colas de cabras
In the hold of the Irish Rover
En la bodega del Rover irlandés
There was awl Mickey Coote
Había un punzón Mickey Coote
Who played hard on his flute
Quien tocó duro su flauta
When the ladies lined up for a set
Cuando las damas se alinearon para un set
He was tootin' with skill
Estaba tocando con habilidad
For each sparkling quadrille
Por cada cuadrilla chispeante
Though the dancers were fluther'd and bet
Aunque los bailarines estaban nerviosos y apostaron
With his smart witty talk
Con su charla inteligente e ingeniosa
He was cock of the walk
Él era el gallo del paseo.
And he rolled the dames under and over
Y rodó a las damas por debajo y por encima
They all knew at a glance
Todos lo supieron de un vistazo
When he took up his stance
Cuando tomó su postura
That he sailed in The Irish Rover
Que navegó en The Irish Rover
There was Barney McGee
Estaba Barney McGee
From the banks of the Lee
Desde las orillas del Lee
There was Hogan from County Tyrone
Estaba Hogan del condado de Tyrone
There was Johnny McGirr
Estaba Johnny McGirr.
Who was scared stiff of work
¿Quién tenía mucho miedo del trabajo?
And a man from Westmeath called Malone
Y un hombre de Westmeath llamado Malone
There was Slugger O'Toole
Estaba el Slugger O'Toole
Who was drunk as a rule
¿Quién estaba borracho por regla general?
And Fighting Bill Treacy from Dover
Y luchar contra Bill Treacy de Dover
And your man, Mick MacCann
Y tu hombre, Mick MacCann
From the banks of the Bann
Desde las orillas del Bann
Was the skipper of the Irish Rover
Era el capitán del Rover irlandés.
For a sailor it's always a bother in life
Para un marinero siempre es una molestia en la vida.
It's so lonesome by night and day
Es tan solitario de noche y de día.
That he longs for the shore
Que anhela la orilla
And a charming young whore
Y una joven puta encantadora
Who will melt all his troubles away
¿Quién derretirá todos sus problemas?
Oh, the noise and the rout
Oh, el ruido y la derrota.
Swillin' poitin and stout
Bebiendo poitin y fuerte
For him soon the torment's over
Para él pronto el tormento terminará
Of the love of a maid
Del amor de una doncella
He is never afraid
el nunca tiene miedo
An old salt from the Irish Rover
Un viejo sal del Rover irlandés.
We had sailed seven years
Habíamos navegado siete años
When the measles broke out
Cuando estalló el sarampión
And the ship lost its way in the fog
Y el barco se perdió en la niebla
And that whale of a crew
Y esa ballena de tripulación
Was reduced down to two
Se redujo a dos
Just myself and the Captain's old dog
Sólo yo y el viejo perro del capitán.
Then the ship struck a rock
Entonces el barco chocó contra una roca.
Oh Lord what a shock
Oh Señor que shock
The bulkhead was turned right over
El mamparo estaba volteado
Turned nine times around
Dio nueve vueltas
And the poor old dog was drowned
Y el pobre perro viejo se ahogó
I'm the last of The Irish Rover
Soy el último de The Irish Rover.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
