Irish Rover Paroles Traduction Française
Les Dublinois - Irish Rover
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Irish Rover by the Dubliners and the Pogues
L'Irish Rover par les Dubliners et les Pogues
This is the progression that I find most fun to play, basically the whole song goes:
C'est la progression que je trouve la plus amusante à jouer, en gros, toute la chanson dit :
So once you get the hang of it you're set. This is a whacky song so don't hold
Donc, une fois que vous avez compris, vous êtes prêt. C'est une chanson délirante alors ne retiens pas
back from going a little crazy and having fun!
je reviens d'être un peu fou et de m'amuser !
Here's the lyrics with an example of when the chords are played:
Voici les paroles avec un exemple du moment où les accords sont joués :
On the Fourth of July, eighteen hundred and six
Le quatre juillet mil huit cent six
We set sail from the sweet Cobh of Cork
Nous partons du doux Cobh de Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
Nous partions avec une cargaison de briques
For the Grand City Hall in New York
Pour le Grand City Hall de New York
'Twas a wonderful craft
"C'était un métier merveilleux
She was rigged fore and aft
Elle était gréée d'avant en arrière
And oh, how the wild wind drove her
Et oh, comme le vent sauvage l'a conduite
She stood several blasts
Elle a résisté à plusieurs explosions
She had twenty seven masts
Elle avait vingt-sept mâts
And they called her The Irish Rover
Et ils l'appelaient The Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
Nous avions un million de sacs des meilleurs chiffons Sligo
We had two million barrels of stone
Nous avions deux millions de barils de pierre
We had three million sides of old blind horses hides
Nous avions trois millions de côtés de vieilles peaux de chevaux aveugles
We had four million barrels of bones
Nous avions quatre millions de barils d'os
We had five million hogs
Nous avions cinq millions de porcs
And six million dogs
Et six millions de chiens
Seven million barrels of porter
Sept millions de barils de porter
We had eight million bails of old nanny-goats' tails
Nous avions huit millions de balles de vieilles queues de chèvres
In the hold of the Irish Rover
Dans la cale de l'Irish Rover
There was awl Mickey Coote
Il y avait un poinçon Mickey Coote
Who played hard on his flute
Qui jouait fort de sa flûte
When the ladies lined up for a set
Quand les dames faisaient la queue pour un set
He was tootin' with skill
Il jouait avec habileté
For each sparkling quadrille
Pour chaque quadrille pétillant
Though the dancers were fluther'd and bet
Même si les danseurs étaient agités et pariaient
With his smart witty talk
Avec son discours intelligent et plein d'esprit
He was cock of the walk
Il était le coq de la marche
And he rolled the dames under and over
Et il a roulé les dames dessous et dessus
They all knew at a glance
Ils savaient tous d'un coup d'œil
When he took up his stance
Quand il a pris position
That he sailed in The Irish Rover
Qu'il a navigué dans The Irish Rover
There was Barney McGee
Il y avait Barney McGee
From the banks of the Lee
Des rives du Lee
There was Hogan from County Tyrone
Il y avait Hogan du comté de Tyrone
There was Johnny McGirr
Il y avait Johnny McGirr
Who was scared stiff of work
Qui avait peur du travail
And a man from Westmeath called Malone
Et un homme de Westmeath appelé Malone
There was Slugger O'Toole
Il y avait Slugger O'Toole
Who was drunk as a rule
Qui était ivre en règle générale
And Fighting Bill Treacy from Dover
Et combattre Bill Treacy depuis Douvres
And your man, Mick MacCann
Et ton homme, Mick MacCann
From the banks of the Bann
Des bords du Bann
Was the skipper of the Irish Rover
Était le skipper de l'Irish Rover
For a sailor it's always a bother in life
Pour un marin, c'est toujours un problème dans la vie
It's so lonesome by night and day
C'est tellement solitaire la nuit et le jour
That he longs for the shore
Qu'il aspire au rivage
And a charming young whore
Et une charmante jeune pute
Who will melt all his troubles away
Qui fera fondre tous ses ennuis
Oh, the noise and the rout
Oh, le bruit et la déroute
Swillin' poitin and stout
Swillin 'poitin et stout
For him soon the torment's over
Pour lui, le tourment est bientôt terminé
Of the love of a maid
De l'amour d'une servante
He is never afraid
Il n'a jamais peur
An old salt from the Irish Rover
Un vieux sel du Irish Rover
We had sailed seven years
Nous avions navigué sept ans
When the measles broke out
Quand la rougeole a éclaté
And the ship lost its way in the fog
Et le navire s'est perdu dans le brouillard
And that whale of a crew
Et cette baleine d'équipage
Was reduced down to two
A été réduit à deux
Just myself and the Captain's old dog
Juste moi et le vieux chien du capitaine
Then the ship struck a rock
Puis le navire a heurté un rocher
Oh Lord what a shock
Oh Seigneur, quel choc
The bulkhead was turned right over
La cloison a été retournée
Turned nine times around
Tourné neuf fois
And the poor old dog was drowned
Et le pauvre vieux chien s'est noyé
I'm the last of The Irish Rover
Je suis le dernier de The Irish Rover
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
