Seven Drunken Nights 歌詞 日本語訳
ザ・ダブリナーズ - 七つの酔っぱらいの夜
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
As I went home on monday night, as drunk as drunk could be
月曜日の夜、酔っぱらって家に帰ったとき
I saw a horse outside the door, where my own horse should be
ドアの外に馬が見えた、そこに自分の馬がいるはずだ
So I call the wife and I says to her "Would you kindly tell to me:
それで私は妻に電話してこう言いました、「教えていただけませんか。
Who owns that horse outside the door, where my own horse should be?"
私の馬がいるはずのドアの外にあるあの馬は誰の所有物ですか?」
Ha! You're drunk, you're drunk. You silly old fool. Still you cannot see
はぁ!酔ってる、酔ってる。愚かな老害者よ。それでも君には見えない
Thats a lovely sow that me mother sent to me
母が送ってくれた可愛い雌豚です
Well many a days I traveled a hundred miles or more
そうですね、何日も100マイル以上移動しました
But I sow with a saddle on, I never seen before
でも私はサドルを付けて種を蒔く、今まで見たことのない
(the same chord progression for the rest of the verses/chorus')
(残りのヴァース/コーラスも同じコード進行)
And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
そして火曜日の夜、酔っぱらって家に帰ったとき、
I saw a coat behind the door where my old coat should be
古いコートがあるはずのドアの後ろにコートが見えた
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
さて、私は私のことを妻と呼んで言いました:親切に教えてくれませんか
Who owns that coat behind the door where my old coat should be
私の古いコートがあるはずのドアの後ろにあるそのコートの所有者は誰ですか
Ah, you're drunk,
ああ、酔ってるね、
you're drunk you silly old fool,
酔っぱらってるよ、このバカ爺さん、
still you can not see
まだ見えない
That's a woollen blanket that me mother sent to me
それは母が私に送ってくれた毛糸の毛布です
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
まあ、一日に何百マイル以上も移動することになる
But buttons in a blanket sure I never saw before
でも毛布の中のボタンは確かに今まで見たことがなかった
And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
そして水曜日の夜、酔っぱらって家に帰ったとき、
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
古いパイプがあるはずの椅子の上にパイプがあるのが見えました
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
さて、私は私のことを妻と呼んで言いました:親切に教えてくれませんか
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be
私の古いパイプがあるはずの椅子の上にあるそのパイプは誰の所有ですか
Ah, you're drunk,
ああ、酔ってるね、
you're drunk you silly old fool,
酔っぱらってるよ、このバカ爺さん、
still you can not see
まだ見えない
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
それは母が私に送ってくれた素敵なティンホイッスルです
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
まあ、一日に何百マイル以上も移動することになる
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before
でも、ティンホイッスルに入ったタバコは確かに今まで見たことがなかった
And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
そして木曜の夜、酔っぱらって家に帰ったとき、
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
ベッドの下に古いブーツがあるはずの場所に2つのブーツが見えました
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
さて、私は私のことを妻と呼んで言いました:親切に教えてくれませんか
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be
私の古いブーツがあるはずのベッドの下のブーツの所有者は誰ですか
Ah, you're drunk,
ああ、酔ってるね、
you're drunk you silly old fool,
酔っぱらってるよ、このバカ爺さん、
still you can not see
まだ見えない
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
母が送ってくれた 2 つの素敵なゼラニウムの鉢です
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
まあ、一日に何百マイル以上も移動することになる
But laces in Geranium pots I never saw before
でもゼラニウムの鉢のレースは今まで見たことなかった
And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
そして金曜の夜、酔っぱらって家に帰ったとき、
I saw a head upon the bed where my old head should be
ベッドの上に私の古い頭があるべき場所に頭が見えた
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
さて、私は私のことを妻と呼んで言いました:親切に教えてくれませんか
Who owns that head upon the bed where my old head should be
私の古い頭があるはずのベッドの上のその頭は誰のものですか
Ah, you're drunk,
ああ、酔ってるね、
you're drunk you silly old fool,
酔っぱらってるよ、このバカ爺さん、
still you can not see
まだ見えない
That's a baby boy that me mother sent to me
それは母が私に送ってくれた男の子です
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
まあ、一日に何百マイル以上も移動することになる
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before
でも確かにこれまで見たことのないひげを生やした男の子の赤ちゃん
And as I went home on Saturday night as drunk as drunk could be
そして土曜日の夜、酔っぱらって家に帰ったとき、
I saw two hands upon her breasts where my old hands should be
私の昔の手があったはずの彼女の胸の上に2本の手が見えた
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
さて、私は私のことを妻と呼んで言いました:親切に教えてくれませんか
Who owns them hands upon your breasts where my old hands should be
誰がそれらを所有するのですか、私の昔の手があるべきあなたの胸に手を置きます
Ah, you're drunk,
ああ、酔ってるね、
you're drunk you silly old fool,
酔っぱらってるよ、このバカ爺さん、
still you can not see
まだ見えない
That's a lovely night gown that me mother sent to me
母が送ってくれた素敵なナイトガウンです
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
まあ、一日に何百マイル以上も移動することになる
But fingers in a night gown sure I never saw before
でもナイトガウンを着た指は確かに今まで見たことがなかった
As I went home on Sunday night as drunk as drunk could be
日曜日の夜、酔っぱらって家に帰ったとき
I saw a thing in her thing where my old thing should be
彼女の物の中に、私の古い物があるべき場所にあるものを見た
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
さて、私は私のことを妻と呼んで言いました:親切に教えてくれませんか
Who owns that thing in your thing where my old thing should be
私の古いものがあるべきあなたのものにあるものは誰のものですか
Ah, you're drunk,
ああ、酔ってるね、
you're drunk you silly old fool,
酔っぱらってるよ、このバカ爺さん、
still you can not see
まだ見えない
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
それは母が私に送ってくれた素敵なティンホイッスルです
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
まあ、一日に何百マイル以上も移動することになる
But hair on a tin whistle sure I never saw before
でもティンホイッスルの毛は確かに今まで見たことがなかった
Thanks to celtic-lyrics .com for the original words (all seven verses at that)
オリジナルの歌詞を提供してくれた celtic-lyrics .com に感謝します (当時の 7 つの詩すべて)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
