Dogtown Paroles Traduction Française
Les Fratellis - Dogtown
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
| C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 |
| C#5 Mi B5 Fa# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 |
____________________________________________________
____________________________________________________
Dogtown
La ville des chiens
(The Fratellis)
(Les Fratelli)
Capo: 2
Capodastre : 2
||: C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
||: C#5 MI B5 FA# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
There's a snakeskin bedroom bang in the middle
Il y a une chambre en peau de serpent au milieu
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
Of a fun????ny little place called "Hell." (Oh well.)
D'un amusant petit endroit appelé "l'Enfer". (Eh bien.)
Everybody there's got trouble by the dozen
Tout le monde là-bas a des problèmes par douzaines
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
It's a lone-ly little place to dwell . .
C'est un petit endroit solitaire où vivre. .
. Hope I don't make the trip through the floor
. J'espère que je ne ferai pas le voyage à travers le sol
You told me once, "I want it but you wanted it more"
Tu m'as dit une fois : "Je le veux mais tu le voulais plus"
||: C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
||: C#5 MI B5 FA# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
I know kung fu, you know nothing
Je connais le kung-fu, tu n'y connais rien
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
But toge????-ther we can make it real. (Good deal.)
Mais ensemble ????-ainsi, nous pouvons le rendre réel. (Bonne affaire.)
Kicking our own way out of every prison
Nous sortir de chaque prison par nos propres moyens
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
With my brains and your high heels . .
Avec mon cerveau et tes talons hauts. .
. Love your myth coupled with your vast ocean . .
. Aimez votre mythe couplé à votre vaste océan. .
Take my eyes as the prize for your devotion . .
Prends mes yeux comme prix de ton dévouement. .
. Oh take me to El Rey I got this real need to pray
. Oh, emmène-moi à El Rey, j'ai ce réel besoin de prier
. Come find me where the vampires all keep their heads on display
. Viens me trouver là où les vampires gardent tous leur tête exposée
. I'm a new man living in a old skin
. Je suis un nouvel homme vivant dans une vieille peau
. I've been dead to you ever since Berlin
. Je suis mort pour toi depuis Berlin
. Oh teacher, I'm restless, just say the word and I'll be blameless
. Oh professeur, je suis agité, dis juste un mot et je serai irréprochable
Make me a saint I'll be the voice of restraint
Fais de moi un saint, je serai la voix de la retenue
I'll take their bullwhips and stones without a hint of complaint
Je prendrai leurs fouets et leurs pierres sans la moindre plainte
||: C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
||: C#5 MI B5 FA# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
I met God in Dogtown isn't it
J'ai rencontré Dieu à Dogtown, n'est-ce pas ?
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
A fun??-ny thing to know you've died? (Doves cried.)
C'est amusant ??-rien de savoir que tu es mort ? (Les colombes ont pleuré.)
Angels wept just as if I was a brother
Les anges pleuraient comme si j'étais un frère
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
And sang the blues for my bride . .
Et j'ai chanté du blues pour ma fiancée. .
I've been keeping time in a skeleton soul band
J'ai gardé le temps dans un groupe de skeleton soul
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
Don't it make your heart just bleed? (In-deed.)
Est-ce que ça ne fait pas saigner votre cœur ? (En effet.)
Keeping my nose clean, hoping I can crash land
Je garde mon nez propre, en espérant pouvoir m'écraser
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
Back where I've got mouths to feed . .
De retour là où j'ai des bouches à nourrir. .
. I'll be home once I've paid for my confusion . .
. Je serai à la maison une fois que j'aurai payé ma confusion. .
You'll see me in the fires of your own disillusion . . .
Vous me verrez dans les feux de votre propre désillusion. . .
1 3 1 3 & 4 &
1 3 1 3 & 4 &
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
