Dogtown Testo Traduzione Italiana
I Fratelli - Dogtown
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
| C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 |
| DO#5 MI SI5 FA# | SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5 |
____________________________________________________
____________________________________________________
Dogtown
Dogtown
(The Fratellis)
(I Fratelli)
Capo: 2
Capo: 2
||: C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
||: DO#5 MI SI5 FA# | SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5 :||
There's a snakeskin bedroom bang in the middle
Nel mezzo c'è una camera da letto in pelle di serpente
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
Of a fun????ny little place called "Hell." (Oh well.)
Di un posticino divertente chiamato "Inferno". (Oh bene.)
Everybody there's got trouble by the dozen
Tutti lì hanno problemi a dozzine
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
It's a lone-ly little place to dwell . .
È un piccolo posto solitario in cui vivere. .
. Hope I don't make the trip through the floor
. Spero di non fare il viaggio attraverso il pavimento
You told me once, "I want it but you wanted it more"
Una volta mi hai detto: "Lo voglio ma tu lo volevi di più"
||: C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
||: DO#5 MI SI5 FA# | SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5 :||
I know kung fu, you know nothing
Conosco il kung fu, tu non sai niente
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
But toge????-ther we can make it real. (Good deal.)
Ma insieme????-possiamo renderlo reale. (Buon affare.)
Kicking our own way out of every prison
Uscendo da ogni prigione a calci
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
With my brains and your high heels . .
Con il mio cervello e i tuoi tacchi alti. .
. Love your myth coupled with your vast ocean . .
. Adoro il tuo mito unito al tuo vasto oceano. .
Take my eyes as the prize for your devotion . .
Prendi i miei occhi come premio per la tua devozione. .
. Oh take me to El Rey I got this real need to pray
. Oh portami a El Rey, ho questo vero bisogno di pregare
. Come find me where the vampires all keep their heads on display
. Vieni a trovarmi dove tutti i vampiri tengono la testa in mostra
. I'm a new man living in a old skin
. Sono un uomo nuovo che vive in una pelle vecchia
. I've been dead to you ever since Berlin
. Per te sono morto da Berlino
. Oh teacher, I'm restless, just say the word and I'll be blameless
. Oh maestro, sono irrequieto, basta dirlo e sarò irreprensibile
Make me a saint I'll be the voice of restraint
Fammi un santo, sarò la voce della moderazione
I'll take their bullwhips and stones without a hint of complaint
Prenderò le loro fruste e le loro pietre senza il minimo lamento
||: C#5 E B5 F# | B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5 :||
||: DO#5 MI SI5 FA# | SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5 :||
I met God in Dogtown isn't it
Ho incontrato Dio a Dogtown, non è vero?
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
A fun??-ny thing to know you've died? (Doves cried.)
È divertente sapere che sei morto? (Le colombe piangevano.)
Angels wept just as if I was a brother
Gli angeli piangevano proprio come se fossi un fratello
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
And sang the blues for my bride . .
E ho cantato il blues per la mia sposa. .
I've been keeping time in a skeleton soul band
Tengo il tempo in una skeleton band soul
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
Don't it make your heart just bleed? (In-deed.)
Non ti fa sanguinare il cuore? (In effetti.)
Keeping my nose clean, hoping I can crash land
Tenendo il naso pulito, sperando di poter atterrare
B5 > C#5 C#5 B5 C#5 E5 C#5
SI5 > DO#5 DO#5 SI5 DO#5 MI5 DO#5
Back where I've got mouths to feed . .
Di nuovo dove ho bocche da sfamare. .
. I'll be home once I've paid for my confusion . .
. Tornerò a casa una volta che avrò pagato la mia confusione. .
You'll see me in the fires of your own disillusion . . .
Mi vedrai nel fuoco della tua stessa disillusione. . .
1 3 1 3 & 4 &
1 3 1 3 e 4 e
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
