Cassis Letra Traducción al Español

la Gaceta - Cassis

by the GazettE

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

the GazettE Cassis

Hi. This is my first tab so don't eat me. OTL;;; I'm not very good~~
Hola. Esta es mi primera pestaña, así que no me comáis. OTL;;; No soy muy bueno ~~
This is an acoustic version of Cassis in Standard (transposed from Standard D which the
Esta es una versión acústica de Cassis en Estándar (transpuesta del Estándar D que el
play it in). As well as the chords, I've written out Aoi's acoustic intro as well.
reproducirlo). Además de los acordes, también escribí la introducción acústica de Aoi.
UG messed it up when I uploaded.
UG lo arruinó cuando lo subí.
OTL; I'll be fixing it as soon as I can
OTL; Lo arreglaré tan pronto como pueda.
and here's the chords I use (I only use the G barre chord for my playing ease)
y aquí están los acordes que uso (solo uso el acorde de cejilla G para tocar con facilidad)
(in the "I will walk..." part)
(en la parte "Caminaré...")
(Intro)
(Introducción)
Ah... Zutto kurikaeshiteta zutto kanashimasetebakaridatta
Ah... Zutto kurikaeshiteta zutto kanashimasetebakaridatta
A (intro x4)
A (introducción x4)
Ah... Kitto anatasaemo kizutsukete bokuwa ugokenumama
Ah... Kitto anatasaemo kizutsukete bokuwa ugokenumama
Ah... Anatani hurerukotoga naze konnani kurushiinodesuka?
Ah... ¿Anatani hurerukotoga naze konnani kurushiinodesuka?
Kitto onajikotowo kurikaeshi anatawo ushinatteshimaunoga kowakattakara
Kitto onajikotowo kurikaeshi anatawo ushinatteshimaunoga kowakattakara
Yorisoukotode nuguoutoshita wasurekirenakatta hiwo
Yorisoukotode nuguoutoshita wasurekirenakatta hiwo
Anatawa nanimo kikazuni konotewo nigittekuretane
Anatawa nanimo kikazuni konotewo nigittekuretane
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
I will walk together, the future not promised
Caminaré juntos, el futuro no está prometido.
(intro x4)
(introducción x4)
It keeps walking together, to the future in which you are...
Sigue caminando juntos, hacia el futuro en el que estás...
Turaikotosae wasurerukurai anatawo omotteiru
Turaikotosae wasurerukurai anatawo omotteiru
Aenai yoruwo kazoeru tabini kogareru mune
Aenai yoruwo kazoeru tabini kogareru mune
Kakechigaino samishisatsunoru douka hitorikiride nakanaide
Kakechigaino samishisatsunoru douka hitorikiride nakanaide
Donnani hanaretemo shinjiaeru hutaride iyou
Donnani hanaretemo shinjiaeru hutaride iyou
Douka konomama waratteitai anatawo kizutsukesasenaide
Douka konomama waratteitai anatawo kizutsukesasenaide
Tokiga tatsutabi usureteitta annaomoi kurikaeshitakunai
Tokiga tatsutabi usureteitta annaomoi kurikaeshitakunai
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
Douka bokudakewo mitsumeteite (I will walk together)
Douka bokudakewo mitsumeteite (Caminaré juntos)
Douka konotega hodokenuyou (I will walk together)
Douka konotega hodokenuyou (caminaré juntos)
I will walk together, the future not promised
Caminaré juntos, el futuro no está prometido.
(outro)
(final)
It keeps walking together, to the future in which you are...
Sigue caminando juntos, hacia el futuro en el que estás...
(Outro - play as many times as you want really)
(Outro: juega tantas veces como quieras)
Comments/Corrections would be much appreciated :) as I said, it's my first tab and I'd
Se agradecerían mucho los comentarios y correcciones :) como dije, es mi primera pestaña y
to know how to improve it if I can
para saber mejorarlo si puedo
If you'd like acoustic versions of any other GazettE songs please e-mail me - danz.amber@gmail.com
Si desea versiones acústicas de otras canciones de GazettE, envíeme un correo electrónico: danz.amber@gmail.com
I have no life so I'll probably do it.
No tengo vida así que probablemente lo haré.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.