Cassis Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

the GazettE - Cassis

by the GazettE

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

the GazettE Cassis

Hi. This is my first tab so don't eat me. OTL;;; I'm not very good~~
Cześć. To moja pierwsza tabletka więc mnie nie zjedzcie. OTL;;; Nie jestem zbyt dobry~~
This is an acoustic version of Cassis in Standard (transposed from Standard D which the
To jest akustyczna wersja Cassis w standardzie (przeniesiona ze standardu D, który
play it in). As well as the chords, I've written out Aoi's acoustic intro as well.
zagraj w to). Oprócz akordów napisałem także akustyczne intro Aoi.
UG messed it up when I uploaded.
UG schrzanił sprawę, kiedy przesyłałem.
OTL; I'll be fixing it as soon as I can
OTL; Naprawię to tak szybko, jak tylko będę mógł
and here's the chords I use (I only use the G barre chord for my playing ease)
i oto akordy, których używam (używam tylko akordu G taktowego, aby ułatwić mi grę)
(in the "I will walk..." part)
(w części „Pójdę…”)
(Intro)
(Wprowadzenie)
Ah... Zutto kurikaeshiteta zutto kanashimasetebakaridatta
Ach... Zutto kurikaeshiteta zutto kanashimasotebakaridatta
A (intro x4)
A (wprowadzenie x4)
Ah... Kitto anatasaemo kizutsukete bokuwa ugokenumama
Ach... Kitto anatasaemo kizutsukete bokuwa ugokenumama
Ah... Anatani hurerukotoga naze konnani kurushiinodesuka?
Ach... Anatani hurerukotoga naze konnani kurushiinodesuka?
Kitto onajikotowo kurikaeshi anatawo ushinatteshimaunoga kowakattakara
Kitto onajikotowo kurikaeshi anatawo ushinatteshimaunoga kowakattakara
Yorisoukotode nuguoutoshita wasurekirenakatta hiwo
Yorisoukotode nuguoutoshita wasurekirenakatta hiwo
Anatawa nanimo kikazuni konotewo nigittekuretane
Anatawa nanimo kikazuni konotewo nigittekuretane
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
I will walk together, the future not promised
Pójdę razem, przyszłość nie obiecana
(intro x4)
(wprowadzenie x4)
It keeps walking together, to the future in which you are...
Nieustannie idzie razem, ku przyszłości, w której jesteście...
Turaikotosae wasurerukurai anatawo omotteiru
Turaikotosae wasurerukurai anatawo omotteiru
Aenai yoruwo kazoeru tabini kogareru mune
Aenai yoruwo kazoeru tabini kogareru mune
Kakechigaino samishisatsunoru douka hitorikiride nakanaide
Kakechigaino samishisatsunoru douka hitorikiride nakanaide
Donnani hanaretemo shinjiaeru hutaride iyou
Donnani hanaretemo shinjiaeru hutaride iyou
Douka konomama waratteitai anatawo kizutsukesasenaide
Douka konomama waratteitai anatawo kizutsukesasenaide
Tokiga tatsutabi usureteitta annaomoi kurikaeshitakunai
Tokiga tatsutabi usureteitta annaomoi kurikaeshitakunai
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatano kimochiga hanaretemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
Ashita anatani bokuga mienakutemo kitto kawarazu aishiteiru
Douka bokudakewo mitsumeteite (I will walk together)
Douka bokudakewo mitsumeteite (będę iść razem)
Douka konotega hodokenuyou (I will walk together)
Douka konotega hodokenuyou (będę iść razem)
I will walk together, the future not promised
Pójdę razem, przyszłość nie obiecana
(outro)
(zakończenie)
It keeps walking together, to the future in which you are...
Nieustannie idzie razem, ku przyszłości, w której jesteście...
(Outro - play as many times as you want really)
(Outro - graj tyle razy, ile chcesz)
Comments/Corrections would be much appreciated :) as I said, it's my first tab and I'd
Komentarze/poprawki będą bardzo mile widziane :) jak powiedziałem, to moja pierwsza zakładka i tak właśnie zrobiłem
to know how to improve it if I can
wiedzieć, jak to ulepszyć, jeśli mogę
If you'd like acoustic versions of any other GazettE songs please e-mail me - danz.amber@gmail.com
Jeśli chcesz wersje akustyczne innych piosenek GazettE, napisz do mnie e-mail - danz.amber@gmail.com
I have no life so I'll probably do it.
Nie mam życia, więc pewnie tak zrobię.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.