Twenty Two Versuri Traducere în Română

Viața bună - Douăzeci și doi

by The Good Life

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Good Life Twenty Two

"bon voyage" was something that i once said
„bon voyage” a fost ceva ce am spus odată
and eventually regretted.
și până la urmă regretat.
well, it's come up again...and i wonder if
Ei bine, a apărut din nou... și mă întreb dacă
the same mistakes i used to make
aceleasi greseli pe care le faceam eu
could be remade.
ar putea fi refăcut.
cause "i've been through this before" well i've said that too.
pentru că „am mai trecut prin asta înainte” ei bine, am spus și asta.
there's just so much that we can fake
sunt atât de multe pe care le putem falsifica
before we break ourselves into-two.
înainte să ne împărțim în două.
twenty two. the years can hardly catch up
douăzeci și doi. anii cu greu pot ajunge din urmă
with the years of playing catch up.
cu anii de joc prind din urmă.
must there always be a catch?
trebuie să existe întotdeauna o captură?
what we really want is just ahead,
ceea ce ne dorim cu adevărat este chiar înainte,
just over that hill.
chiar peste acel deal.
and the more i learn, the less i try to climb.
și cu cât învăț mai mult, cu atât încerc mai puțin să urc.
the more we change, the more we wish
cu cât ne schimbăm mai mult, cu atât ne dorim mai mult
we stayed the same the more we try to fake ourselves into beliefs:
am rămas la fel cu cât încercăm mai mult să ne falsificăm în credințe:
"the grass must be green somewhere!"
„Iarba trebuie să fie verde undeva!”
twenty two-the years can hardly catch up,
douăzeci și doi de ani cu greu pot ajunge din urmă,
the years are playing catch up.
anii se joacă să prindă din urmă.
must there always be a catch?
trebuie să existe întotdeauna o captură?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.