Set the House Ablaze Songtekst Nederlandse Vertaling
The Jam - Zet het huis in vuur en vlam
by The Jam
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
27th August 2000. 14.49pm
27 augustus 2000. 14.49 uur
This is all my own work
Dit is allemaal mijn eigen werk
SET THE HOUSE ABLAZE
Zet het huis in vuur en vlam
(Paul Weller)
(Paul Weller)
This looks very complicated to understand cos I can't include lyrics but
Dit ziet er erg ingewikkeld uit om te begrijpen, omdat ik geen songteksten kan toevoegen, maar
it's very easy and there's a basic
het is heel gemakkelijk en er is een basis
chord summary at the end. If you listen to the record
akkoordoverzicht aan het einde. Als je naar de plaat luistert
you can place all the bits together.
je kunt alle stukjes bij elkaar plaatsen.
Chords used:
Gebruikte akkoorden:
Bm: x24432
Bm: x24432
G: 320033
G: 320033
Eb: xx5343
Eb: xx5343
Cm: x35543
Cm: x35543
D: xx0232
D:xx0232
F#m: 244222
F#m: 244222
C#m: x46654
C#m: x46654
A: x02220
EEN: x02220
G/F#: 2x0033
G/V#: 2x0033
Intro:
Inleiding:
Guitar 1:
Gitaar 1:
RIFF 1
RIFF 1
N.C.
NC
The seventh time this riff is played guitar 2 comes in with a single chord:
De zevende keer dat deze riff wordt gespeeld, komt gitaar 2 met een enkel akkoord:
Guitar 2:
Gitaar 2:
RIFF 2
RIFF 2
Verse One (repeat riff 1 throughout)
Verse één (herhaal riff 1 overal)
Bm <--------------------(riff 2)
Bm <--------------------(riff 2)
I was in the pub...
Ik was in de kroeg...
The chords for the verse are Bm and G - the G is implied by the bass.
De akkoorden voor het couplet zijn Bm en G - de G wordt geïmpliceerd door de bas.
Something you said .... (x2)
Iets wat je zei... (x2)
Something you ...
Iets wat jij...
Back to riff one (x12)
Terug naar riff één (x12)
Verse two
Vers twee
'You was so open-minded...
'Je was zo ruimdenkend...'
Repeat riff one throughout (there is no guitar slash
Herhaal riff één de hele tijd (er is geen gitaarslash
at the start of this verse)
aan het begin van dit vers)
Middle eight:
Middelste acht:
The middle eight is in two sections:
De middelste acht bestaat uit twee delen:
Here you play the chords:
Hier speel je de akkoorden:
I think we've lost our perception... etc.
Ik denk dat we onze perceptie kwijt zijn... enz.
Third time:
Derde keer:
..reason...
..reden...
I wish that there was something.....do about it...
Ik wou dat er iets was...doe er iets aan...
Repeat chorus.
Herhaal refrein.
Break:
Pauze:
second time you play G - flick the rhythm/treble switch very quickly.
de tweede keer dat je G speelt, schakel je de ritme/treble-schakelaar heel snel in.
Then play this riff x6 during the indechipherable spoken part.
Speel dan deze riff x6 tijdens het onleesbare gesproken gedeelte.
7th fret instead of a Bm chord.
7e fret in plaats van een Bm-akkoord.
Then play Riff 1 x 4 and repeat the chorus
Speel vervolgens Riff 1 x 4 en herhaal het refrein
Chorus.
Koor.
Coda:
Code:
Riff 1 is played around 20 times then after about 15
Riff 1 wordt ongeveer 20 keer gespeeld en na ongeveer 15 keer
times a rhythm guitar comes in playing Bm G G/F#
keer komt er een slaggitaar binnen die Bm G G/F# speelt
and the riff dissapears in the mix and then drops out.
en de riff verdwijnt in de mix en valt dan weg.
Before coming back along with the rhythm guitar and it's continued until
Voordat we terugkwamen met de ritmegitaar en het werd voortgezet tot
the song ends on Bm.
het nummer eindigt op Bm.
So, a brief summary is
Een korte samenvatting dus
Intro: Bm G (x6)
Intro: Bm G (x6)
Verse: Bm G (x3)
Vers: Bm G (x3)
Chorus: Eb Cm (x3) D
Koor: Eb Cm (x3) D
Verse two: Bm G (x2)
Vers twee: Bm G (x2)
Middle eight: F#m C#m (x4) D C#m A (x2) A
Middelste acht: F#m C#m (x4) D C#m A (x2) A
Chorus: as chorus 1
Koor: als koor 1
Break: Bm G (x2)
Pauze: Bm G (x2)
Spoken bit: Bm G G/F# (x6)
Gesproken bit: Bm G G/F# (x6)
Chorus: as chorus 1
Koor: als koor 1
Coda: Bm G G/F# to end.
Coda: Bm G G/F# tot einde.
I hope you understand - if I'm completely wrong please
Ik hoop dat je het begrijpt - als ik het helemaal mis heb, alsjeblieft
correct me! Cheers.
corrigeer mij! Proost.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
