Time for Truth Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Dżem – Czas na prawdę
by The Jam
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
15th September 2000, 5.09pm
15 września 2000, godzina 17:09
Heliocentric@breathe.com
Heliocentric@breathe.com
Shaun Hand, Birmingham
Shauna Handa z Birmingham
TIME FOR TRUTH
CZAS NA PRAWDĘ
(Paul Weller)
(Paul Weller)
From the LP 'In The City'
Z albumu „In The City”
Chords used:
Wykorzystane akordy:
A: 577655
O: 577655
D: x5777x
D:x5777x
E: x7999x
Odp.: x7999x
G: 355433
G: 355433
E: 022100 (used at '..stick together now')
E: 022100 (używane w „..trzymajcie się teraz razem”)
(on the demo version on the box-set, there is a 'One, two, three' before the song
(w wersji demo na pudełku przed piosenką znajduje się „Raz, dwa, trzy”.
starts, on 'In The City', there isn't)
zaczyna się, w „In The City” nie ma)
What you trying to say that you haven't tried to say before?
Co chcesz powiedzieć, czego nie próbowałeś powiedzieć wcześniej?
You're just another red balloon with a lot of hot gas,
Jesteś tylko kolejnym czerwonym balonem z dużą ilością gorącego gazu,
Why don't you fuck off?
Dlaczego się nie odpierdolisz?
And you think you've got it worked out,
I myślisz, że już wszystko załatwiłeś,
And you think you've got it made,
I myślisz, że ci się udało,
And you're trying to play the hero,
A ty próbujesz zgrywać bohatera,
Oh, but you never walk home in the dark.
Och, ale nigdy nie wracasz do domu w ciemności.
I think it's time for truth, and the truth is you've lost, Uncle Jimmy,
Myślę, że nadszedł czas na prawdę, a prawda jest taka, że przegrałeś, wujku Jimmy,
Admit you're a failure and decline with honour while you can.
Przyznaj się, że poniosłeś porażkę i odmów z honorem, póki możesz.
And you think you've got it sussed out, (Hah!)
I myślisz, że już to przemyślałeś, (Hah!)
And you think that we're brainwashed, (No way!)
I myślisz, że przeszliśmy pranie mózgu (Nie ma mowy!)
And you're trying to form a police state,
A wy próbujecie stworzyć państwo policyjne,
So you can rule our bodies and minds.
Dzięki temu możesz rządzić naszymi ciałami i umysłami.
Whatever happened to the great empire?
Co się stało z wielkim imperium?
You bastards have turned it into man - ure!
Wy dranie zmieniliście go w człowieka – ure!
Tell the young to stick together now.
Powiedz młodym, żeby teraz trzymali się razem.
I bet you sleep at nights in silk sheets, and a clean mind,
Założę się, że śpisz w nocy w jedwabnej pościeli i masz czysty umysł,
While killer roam the streets in numbers, dressed in blue.
Podczas gdy zabójca krąży po ulicach w dużych ilościach, ubrany na niebiesko.
And you're trying to hide it from us,
I próbujesz to przed nami ukryć,
But you know what I mean,
Ale wiesz, co mam na myśli,
Bring forward the six pigs,
Przyprowadźcie sześć świń,
We wanna see them swing so high,
Chcemy zobaczyć, jak huśtają się tak wysoko,
Liddle Towers!
Liddle Towers!
(there then follows a short guitar solo:)
(następnie następuje krótka solówka na gitarze:)
And you think you've got it worked out,
I myślisz, że już wszystko załatwiłeś,
And you think you've got it made,
I myślisz, że ci się udało,
And you're trying to play the hero,
A ty próbujesz zgrywać bohatera,
But you never walk home in the dark.
Ale nigdy nie wracasz do domu w ciemności.
Whatever happened to the great empire?
Co się stało z wielkim imperium?
You bastards have turned it into man - ure!
Wy dranie zmieniliście go w człowieka – ure!
Tell the young to stick together now.
Powiedz młodym, żeby teraz trzymali się razem.
C'mon!
No dalej!
repeat the guitar solo up to the bar and then play:
powtórz gitarowe solo aż do taktu, a następnie zagraj:
--5--5--5--5/7-- (x4) then... --7---| (x4 - last time let ring)
--5--5--5--5/7-- (x4) wtedy... --7---| (x4 - ostatni raz niech zadzwoni)
NB: Liddle Towers: Weller shouts this before the guitar solo, Liddle Towers died in
Uwaga: Liddle Towers: Weller krzyczy to przed solówką na gitarze, po której Liddle Towers ucichnie
police custody in late 1976, the coroner's verdict of 'misadventure'
areszt policyjny pod koniec 1976 r., orzeczenie koronera stwierdzające „nieszczęśliwy wypadek”
led the newspapers to demand a full enquiry.
doprowadziło gazety do zażądania pełnego dochodzenia.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
