Tonight at Noon Paroles Traduction Française
The Jam - Ce soir à midi
by The Jam
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
15th September 2000, 3.09pm
15 septembre 2000, 15h09
Heliocentric@breathe.com
Heliocentric@breathe.com
Shaun Hand, Birmingham
Shaun Hand, Birmingham
TONIGHT AT NOON
CE SOIR A MIDI
(Paul Weller)
(Paul Weller)
From the LP 'This Is The Modern World'
Extrait du LP "This Is The Modern World"
Chords used:
Accords utilisés :
A: 577655 E: 022100 F#: 244322
A : 577655 E : 022100 F# : 244322
G: 355433 B: x2444x Asus4: 5x7755
G : 355433 B : x2444x Asus4 : 5x7755
C: x3555x B7: x24242
C : x3555x B7 : x24242
D: x5777x C#: x4666x
D : x5777x C# : x4666x
F: 133211 C#7: x46464
F : 133211 C#7 : x46464
n.c. (G)
n.c. (G)
'Eggs, eggs, eggs,
« Des œufs, des œufs, des œufs,
Poached, boiled or fried,
Poché, bouilli ou frit,
They're good for y'all
Ils sont bons pour vous tous
(fart noise)
(bruit de pet)
Oh shut-up!'
Oh tais-toi !'
(bass and drums enter)
(la basse et la batterie entrent)
Tonight at noon,
Ce soir à midi,
Tonight at noon,
Ce soir à midi,
When me meet in the midnight hour,
Quand je me retrouve à minuit,
I will bring you night flowers (coloured) like your eyes.
Je t'apporterai des fleurs nocturnes (colorées) comme tes yeux.
Tonight at noon,
Ce soir à midi,
I'll touch your hand,
Je vais toucher ta main,
Held for a moment amongst strangers,
Détenu un instant parmi des inconnus,
Amongst the dripping trees, country girl.
Parmi les arbres dégoulinants, fille de la campagne.
Walking in city squares in winter rain,
Marcher sur les places de la ville sous la pluie d'hiver,
Walking down muddy lanes or empty streets,
Marcher dans des ruelles boueuses ou des rues vides,
Arranging a time and place to meet.
Organiser une heure et un lieu de rencontre.
Tonight at noon,
Ce soir à midi,
You'll feel my warmth
Tu sentiras ma chaleur
You'll feel my body inside you,
Tu sentiras mon corps en toi,
We'll lie together for hours, time and tears.
Nous resterons ensemble pendant des heures, du temps et des larmes.
Won't wait for evermore, for the time is now.
Je n'attendrai plus éternellement, car le moment est venu.
And now is the time to explore,
And now is the time to explore,
Why waste the world outside when you're sure?
Pourquoi gâcher le monde dehors quand on en est sûr ?
Tonight at noon (x9 whilst fade)
Ce soir à midi (x9 pendant le fondu)
Tonight at noon (this last one is bearly audible but is the end of the song which maybe
Ce soir à midi (ce dernier est à peine audible mais c'est la fin de la chanson qui peut-être
wasn't supposed to have been heard?)
n'était pas censé avoir été entendu ?)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
