From Here on Out Paroles Traduction Française

Les tueurs - À partir de maintenant

by The Killers

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Killers From Here on Out

FROM HERE ON OUT - the Killers
À PARTIR DE ICI - les tueurs
Intro Riff:
Riff d'introduction :
Little birdie whispered in my ear,
Le petit oiseau m'a murmuré à l'oreille :
You've been cooking up a world of fear.
Vous avez concocté un monde de peur.
Put your hands in things you should have known,
Mettez la main dans des choses que vous auriez dû savoir,
You was riding in the danger zone.
Vous rouliez dans la zone dangereuse.
Well you had us all fooled with your quarterback smile,
Eh bien, tu nous as tous trompés avec ton sourire de quart-arrière,
and your crocodile tears, there for a while
et tes larmes de crocodile, là pendant un moment
My paradigm's shifting man you're making me shout.
Mon paradigme change, tu me fais crier.
Hey, from here on out
Hé, à partir de maintenant
friends are gonna be hard to come by
les amis vont être difficiles à trouver
left us wondering what it all was about
nous a laissé nous demander de quoi il s'agissait
you had it easy man, you chose the hard way.
tu as eu la vie facile, mec, tu as choisi la voie difficile.
walk that old lonely road in the shadow of a doubt
parcourir cette vieille route solitaire dans l'ombre d'un doute
from here on out.
à partir de maintenant.
Should our paths every decide to cross,
Si nos chemins décident chacun de se croiser,
you may wonder what the trouble cost.
vous vous demandez peut-être combien coûtent les ennuis.
That don't matter now, life goes on.
Cela n'a plus d'importance maintenant, la vie continue.
Hallelujah, the trouble's gone.
Alléluia, les ennuis sont terminés.
No sense in holding grudges and it's better to forgive,
Cela n'a aucun sens de garder rancune et il vaut mieux pardonner,
these are things that I must learn, to practice while I live.
ce sont des choses que je dois apprendre, mettre en pratique pendant que je vis.
And my paradigm's shifting man, you're making me shout.
Et mon paradigme change, tu me fais crier.
Hey, from here on out
Hé, à partir de maintenant
friends are gonna be hard to come by
les amis vont être difficiles à trouver
left us wondering what it all was about
nous a laissé nous demander de quoi il s'agissait
you had it easy man, you chose the hard way.
tu as eu la vie facile, mec, tu as choisi la voie difficile.
walk that old lonely road in the shadow of a doubt
parcourir cette vieille route solitaire dans l'ombre d'un doute
Hey, from here on out
Hé, à partir de maintenant
let the bugle blow a song for peace times,
laisse le clairon sonner une chanson pour les temps de paix,
left us wondering what it all was about.
nous a laissé nous demander de quoi il s'agissait.
You may deny it but you carry it with you,
Vous pouvez le nier mais vous le portez avec vous,
down that old lonely road in the shadow of the doubt.
sur cette vieille route solitaire dans l'ombre du doute.
yea, from here on out
oui, à partir de maintenant
Thats about it. Enjoy!
C'est à peu près tout. Apprécier!
Corrections are as always welcome.
Les corrections sont comme toujours les bienvenues.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.