You're Lookin' Fine Paroles Traduction Française
The Kinks - Tu as l'air bien
by The Kinks
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Kinks - You're looking fine
The Kinks - Tu as l'air bien
intro D A C G x2
introduction D A C G x2
You're asking me, "what's it leading to?
Vous me demandez : "à quoi ça mène ?
Will we live a long life, will it treat us fair?"
Vivrons-nous longtemps, sera-t-il traité équitablement ? »
No point asking me because I haven't got a clue
Inutile de me demander parce que je n'en ai aucune idée
You're asking me, "will it be alright?"
Vous me demandez : « Est-ce que tout ira bien ?
If you're asking me don't take my advice
Si tu me le demandes, ne suis pas mon conseil
And don't make me responsible
Et ne me rends pas responsable
For you living your life
Pour toi qui vis ta vie
I could say there will be laughter, you will never cry
Je pourrais dire qu'il y aura des rires, tu ne pleureras jamais
I could just as easily go tell a lie, couldn't I, yeah
Je pourrais tout aussi bien mentir, n'est-ce pas, ouais
What would come after, that would be unwise
Ce qui viendrait après, ce ne serait pas judicieux
If that's what you really want
Si c'est ce que tu veux vraiment
Then get a life, get a life, get a life
Alors prends une vie, prends une vie, prends une vie
You're asking me, "will it be alright?"
Vous me demandez : « Est-ce que tout ira bien ?
Because I've been around, I have the insight
Parce que j'ai été là, j'ai la perspicacité
And I was there the first time so I must know what it's like
Et j'y étais la première fois donc je dois savoir à quoi ça ressemble
If you're asking me, don't take my advice
Si tu me le demandes, ne suis pas mon conseil
Do we learn from all the questions that we ask
Apprenons-nous de toutes les questions que nous posons
Do we listen to the past, we never do
Est-ce que nous écoutons le passé, nous ne le faisons jamais
It's up to you to go and make your own mistakes
C'est à toi de faire tes propres erreurs
Have a go and break a leg
Essaie de te casser une jambe
But please don't come home crying when you do
Mais s'il te plaît, ne rentre pas à la maison en pleurant quand tu le fais
You're asking me, don't take my advice
Tu me le demandes, ne suis pas mon conseil
Because I've been there before
Parce que j'y suis déjà allé
Doesn't come to pass
Cela n'arrive pas
That I have all the answers to the questions that you ask
Que j'ai toutes les réponses aux questions que tu poses
I'm telling you because you're asking me
Je te le dis parce que tu me le demandes
Anyway, what am I supposed to say
Quoi qu'il en soit, qu'est-ce que je suis censé dire
Could say everything is really brilliant
Je pourrais dire que tout est vraiment génial
Anything to make your worries disappear
Tout pour faire disparaître tes soucis
Put your conscience in the clear
Mettez votre conscience au clair
And make you think there's nothing left to fear
Et te fais penser qu'il n'y a plus rien à craindre
You're asking me, "what's it leading to?
Vous me demandez : "à quoi ça mène ?
Will we live a long life, will it treat us fair?"
Vivrons-nous longtemps, sera-t-il traité équitablement ? »
No point asking me because I wasn't even there
Inutile de me demander parce que je n'étais même pas là
First time around it was really grand
La première fois, c'était vraiment génial
But inside something said to me
Mais à l'intérieur quelque chose m'a dit
Go get a life, get a life
Va chercher une vie, prends une vie
Now that I'm here I can't understand
Maintenant que je suis là, je ne peux pas comprendre
Why anyone is asking me, if I could give a damn
Pourquoi quelqu'un me demande, si je m'en fous
I could say there will be laughter, you will never cry
Je pourrais dire qu'il y aura des rires, tu ne pleureras jamais
I could just as easily go tell a lie, couldn't I?
Je pourrais tout aussi bien mentir, n'est-ce pas ?
Then what would come after, that would be unwise
Alors qu'arriverait-il après, ce serait imprudent
If that's what you really want then
Si c'est ce que tu veux vraiment alors
Get a life, get a life, get a life
Prends une vie, prends une vie, prends une vie
If you're asking me, don't take my advice
Si tu me le demandes, ne suis pas mon conseil
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
