Survival Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Moody Blues – przetrwanie
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
% Shadows of night, falling over my head
% Cienie nocy spadające na moją głowę
Shadows of days, hanging endless in time
Cienie dni, wiszące w nieskończoność w czasie
People walking, passing me by
Ludzie chodzą, mijają mnie
Slowly fading, passing us by
Powoli blaknie, mijając nas
Shadows of dreams, falling out of the blue
Cienie snów spadające niespodziewanie
Shadows of worlds, disappearing from view
Cienie światów znikające z pola widzenia
People talking, what can I do
Ludzie rozmawiają, co mogę zrobić
People asking, what could we do ( extra bar )
Ludzie pytają, co możemy zrobić (dodatkowy pasek)
Where do I go from here, where do I go from here
Dokąd mam stąd iść, dokąd mam stąd pójść
I could give you any dream and watch it grow
Mógłbym dać Ci każde marzenie i patrzeć, jak rośnie
If I gave you every dream, would they grow
Gdybym dał ci wszystkie marzenia, czy urosłyby?
I could take you for a ride but you would know
Mógłbym cię zabrać na przejażdżkę, ale byś wiedział
If I took you for a ride, would you know
Gdybym cię zabrał na przejażdżkę, wiedziałbyś
I could tell you every answer that I know, it wouldn't be much though
Mógłbym podać każdą odpowiedź, jaką znam, ale nie byłoby to zbyt wiele
If I told you every answer that I know, it wouldn't be much though
Gdybym podał wszystkie odpowiedzi, jakie znam, nie byłoby tego wiele
It wouldn't be anything you didn't know
To nie byłoby nic, czego byś nie wiedział
But survival, nothing more than survival
Ale przetrwanie, nic więcej niż przetrwanie
Survival, nothing more than survival (2)Go #
Przetrwanie, nic więcej niż przetrwanie (2)Idź #
( ) Go %(2)
( ) Przejdź %(2)
[] [] [] [] (Survival, nothing more than survival) repeat and fade
[] [] [] [] (Przetrwanie, nic więcej niż przetrwanie) powtarzaj i zanikaj
or manderso@ntnecss1.telecom.com.au
lub manderso@ntnecss1.telecom.com.au
Assisted by: Ria Heeringa
Asysta: Ria Heeringa
Shelley Giblin
Shelley Giblin
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
