Jaipur Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Kozy górskie – Jaipur
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Jaipur - The Mountain Goats
Jaipur – Kozy górskie
Intro - (E E D Dsus4)x4
Wprowadzenie - (E E D Dsus4) x4
i was having visions of sugar pastry
Miałem wizje ciasta cukrowego
cooked up in clarified butter
smażone na klarowanym maśle
i tried to turn my visions into prayers
Próbowałem zamienić moje wizje w modlitwy
but i built my castle way high up in the air
ale zbudowałem swój zamek wysoko w powietrzu
yeah i came to the gates of the fabled pink city
tak, dotarłem do bram legendarnego różowego miasta
hungry, and tired, and cold
głodny, zmęczony i zmarznięty
swing low sweet chariot
kołysz się nisko, słodki rydwan
chrome tail pipe shining bright as spun gold
chromowana rura wydechowa błyszcząca jasno jak złoto
my brothers picked me up out of the rushes
moi bracia wyciągnęli mnie z sitowia
handed me into the company of evil men
wydał mnie w towarzystwo złych ludzi
but I've inched my way down the eastern seaboard
ale pomału przemierzałem wschodnie wybrzeże
i am coming to Atlanta again
znowu przyjeżdżam do Atlanty
yeah i came to the gates of the fabled pink city
tak, dotarłem do bram legendarnego różowego miasta
hungry, and tired, and mad as all hell
głodny, zmęczony i wściekły jak cholera
swing low sweet jewel-encrusted chariot
huśtaj się nisko, słodki rydwan wysadzany klejnotami
make me young again make me well
spraw, żebym znów był młody, spraw, żebym był zdrowy
i am the killer dressed in pilgrim's clothing.
Jestem zabójcą ubranym w ubranie pielgrzyma.
i'm the hard to find stations on the AM band.
Trudno mi znaleźć stacje w paśmie AM.
i am the white sky high over tripoli
Jestem białym niebem wysoko nad Trypolisem
i am the land mine hidden in the sand.
Jestem miną lądową ukrytą w piasku.
yeah i came to the gates of the fabled pink city
tak, dotarłem do bram legendarnego różowego miasta
hungry, and tired, and alone
głodny, zmęczony i samotny
swing low sweet sweet sweet chariot
huśtaj się nisko, słodki, słodki, słodki rydwan
coming forth to carry me home
wyjdzie, żeby zanieść mnie do domu
*Dsus4 is this version:
*Dsus4 to ta wersja:
*He sometimes goes back and forth between D and Dsus4 more than just once
*Czasami przechodzi pomiędzy D i Dsus4 więcej niż raz
*He's probably doing something up on the high e string during the D and Dsus4
*Prawdopodobnie robi coś na strunie high e podczas D i Dsus4
chords but I couldnt tell for sure
akordów, ale nie jestem pewien
*During the verses when he plays E it goes like this:
*Podczas zwrotek, kiedy gra E, wygląda to tak:
*There's no Am7 part on the last chorus it just goes straight to the G and D.
*W ostatnim refrenie nie ma partii Am7, po prostu przechodzi się bezpośrednio do G i D.
It's a little tricky but if you listen to the song you can figure it out.
To trochę trudne, ale jeśli posłuchasz piosenki, możesz to zrozumieć.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
