Source Decay Letra Traducción al Español
Las cabras montesas - Source Decay
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"Source Decay" - written by john darnielle
"Source Decay" - escrito por john darnielle
ruxxell@comcast.net
ruxxell@comcast.net
Once a week I make the drive
Una vez a la semana hago el viaje.
two hours east to check the Austin post office box.
dos horas al este para consultar el apartado postal de Austin.
I take the detour through our old neighborhood,
Tomo el desvío por nuestro antiguo barrio,
see all the Chevy Impalas in their front yards up on blocks,
ver todos los Chevy Impalas en sus patios delanteros en bloques,
and I park in an alley and I read through the postcards
y me estaciono en un callejón y leo las postales
that you continue to send:
que sigues enviando:
where as indirectly as you can you ask what I remember.
donde tan indirectamente como puedas puedes preguntar qué recuerdo.
I like these torture devices from my old best friend.
Me gustan estos dispositivos de tortura de mi antiguo mejor amigo.
Well I'll tell you what I know
Bueno, te diré lo que sé.
like I swore I always would --
como juré que siempre lo haría
I don't think it's gonna do you any good:
No creo que te sirva de nada:
I remember the train headed south out of Bangkok down toward the water.
Recuerdo que el tren salió de Bangkok hacia el sur, hacia el agua.
I always get a late start,
Siempre empiezo tarde
when the sun's going down
cuando el sol se pone
and the traffic's thinning out
y el tráfico está disminuyendo
and the glare is hard to take. I wish the
y el resplandor es difícil de soportar. deseo el
West Texas highway was a Mbius strip --
La autopista del oeste de Texas era una franja de Mbius.
I could ride it out forever. When I feel my heart break,
Podría aguantarlo para siempre. Cuando siento que mi corazón se rompe,
I almost swear I hear it happen, it's that clear and that hard.
Casi juro que lo escuché suceder, es así de claro y así de difícil.
I come in off the highway and I park in my front yard.
Salgo de la autopista y estaciono en mi patio delantero.
I fall out of the car
me caigo del auto
like a hostage from a plane,
como un rehén de un avión,
think of you a while and
pensar en ti un rato y
start wishing it would rain.
Empieza a desear que llueva.
I remember the train headed south out of Bangkok down toward the water.
Recuerdo que el tren salió de Bangkok hacia el sur, hacia el agua.
I come into the house,
entro a la casa,
put on a pot of coffee,
pon una taza de café,
walk the floors a little while.
camina un rato por los pisos.
I set the postcard on a table with all the others like it,
Dejé la postal sobre una mesa con todas las demás iguales,
start sorting through the pile.
Empiece a clasificar la pila.
I check the pictures and the postmarks
reviso las fotos y los matasellos
and the captions and the stamps
y los títulos y los sellos
for signs of any pattern at all.
en busca de signos de cualquier patrón.
When I come up empty-handed, the feeling almost overwhelms me.
Cuando llego con las manos vacías, la sensación casi me abruma.
I let a few of my defenses fall
Dejé caer algunas de mis defensas
and I smile a bitter smile -- it's not a pretty thing to see --
y sonrío con una sonrisa amarga - no es algo bonito de ver -
I think about a railroad platform back in 1983
Pienso en un andén de ferrocarril allá por 1983.
and I remember the train headed south out of Bangkok down toward toward
y recuerdo que el tren se dirigió hacia el sur desde Bangkok hacia
the water
el agua
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
