Kilroy Was Here Paroles Traduction Française

Le déménagement - Kilroy était là

by The Move

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Move Kilroy Was Here

Kilroy Was Here:The Move.
Kilroy était là : le déménagement.
On the charts in UK in 1968.
Dans les charts britanniques en 1968.
#1.
#1.
There's a fellow roaming round the street,
Il y a un type qui rôde dans la rue,
I think most of all I'd like to meet.
Je pense que j'aimerais surtout rencontrer.
I must consider him a clever lad,
Je dois le considérer comme un garçon intelligent,
making like a young Sir Galahad.
faisant comme un jeune Sir Galahad.
#2.
#2.
Everywhere I go I think he's been,
Partout où je vais, je pense qu'il est allé,
he autographs the walls around the scene.
il dédicace les murs autour de la scène.
If you look hard enough you'll find him there,
Si vous cherchez assez, vous le trouverez là-bas,
in rooms and public places everywhere.
dans les chambres et les lieux publics partout.
CHORUS:
CHŒUR :
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy était là… il a laissé son nom partout.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy était là… même si je n'ai jamais vu son visage.
#3.
#3.
On a short vacation with my friends,
En courtes vacances avec mes amis,
I found I had time on my hands to spend.
J’ai découvert que j’avais du temps libre à consacrer.
Surveyed my telescope around the land,
J'ai étudié mon télescope autour de la terre,
and saw his name imprinted in the sand.
et j'ai vu son nom imprimé dans le sable.
CHORUS:
CHŒUR :
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy était là… il a laissé son nom partout.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy était là… même si je n'ai jamais vu son visage.
I wonder could he be a cavalier, or a roving musketeer,
Je me demande s'il pourrait être un cavalier ou un mousquetaire itinérant,
or just a dustman who's insane.
ou juste un éboueur fou.
Everyplace regardless where or when,
Partout, peu importe où et quand,
the public poet strikes again, and again, and again.
le poète public frappe encore et encore et encore.
#4.
#4.
If I ever meet that man at all, I'll hang a plaque upon
Si jamais je rencontre cet homme, j'accrocherai une plaque dessus
my bedroom wall..a monument erected in his name,
le mur de ma chambre... un monument érigé en son nom,
would help to contribute towards his fame.
contribuerait à contribuer à sa renommée.
CHORUS:
CHŒUR :
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy était là… il a laissé son nom partout.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy était là… même si je n'ai jamais vu son visage.
OUTRO:
SORTIE :
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy était là… il a laissé son nom partout.
Kilroy was here..though I've never seen his face.(Fade.)
Kilroy était là... même si je n'ai jamais vu son visage. (Fade.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Un smash des années 60 de Kraziekhat.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.