Kilroy Was Here Testo Traduzione Italiana
Il trasloco: Kilroy era qui
by The Move
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Kilroy Was Here:The Move.
Kilroy era qui: il trasloco.
On the charts in UK in 1968.
Nelle classifiche del Regno Unito nel 1968.
#1.
#1.
There's a fellow roaming round the street,
C'è un tizio che vaga per la strada,
I think most of all I'd like to meet.
Penso che più di tutto mi piacerebbe incontrarlo.
I must consider him a clever lad,
Devo considerarlo un ragazzo intelligente,
making like a young Sir Galahad.
facendo come un giovane Sir Galahad.
#2.
#2.
Everywhere I go I think he's been,
Ovunque vada penso che sia stato,
he autographs the walls around the scene.
autografa i muri intorno alla scena.
If you look hard enough you'll find him there,
Se guardi abbastanza attentamente lo troverai lì,
in rooms and public places everywhere.
nelle stanze e nei luoghi pubblici ovunque.
CHORUS:
CORO:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy era qui... ha lasciato il suo nome in giro.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy era qui... anche se non ho mai visto la sua faccia.
#3.
#3.
On a short vacation with my friends,
Durante una breve vacanza con i miei amici,
I found I had time on my hands to spend.
Ho scoperto di avere tempo a disposizione da spendere.
Surveyed my telescope around the land,
Ho osservato la terra con il mio telescopio,
and saw his name imprinted in the sand.
e vide il suo nome impresso nella sabbia.
CHORUS:
CORO:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy era qui... ha lasciato il suo nome in giro.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy era qui... anche se non ho mai visto la sua faccia.
I wonder could he be a cavalier, or a roving musketeer,
Mi chiedo potrebbe essere un cavaliere, o un moschettiere errante,
or just a dustman who's insane.
o semplicemente uno spazzino pazzo.
Everyplace regardless where or when,
Ovunque, indipendentemente da dove e quando,
the public poet strikes again, and again, and again.
il poeta pubblico colpisce ancora, e ancora, e ancora.
#4.
#4.
If I ever meet that man at all, I'll hang a plaque upon
Se mai dovessi incontrare quell'uomo, gli appenderò una targa
my bedroom wall..a monument erected in his name,
il muro della mia camera da letto...un monumento eretto a suo nome,
would help to contribute towards his fame.
aiuterebbe a contribuire alla sua fama.
CHORUS:
CORO:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy era qui... ha lasciato il suo nome in giro.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy era qui... anche se non ho mai visto la sua faccia.
OUTRO:
CONCLUSIONE:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy era qui... ha lasciato il suo nome in giro.
Kilroy was here..though I've never seen his face.(Fade.)
Kilroy era qui... anche se non ho mai visto la sua faccia. (Dissolvenza.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Un successo degli anni Sessanta di Kraziekhat.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
