Kilroy Was Here Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Ruch – Kilroy tu był

by The Move

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Move Kilroy Was Here

Kilroy Was Here:The Move.
Kilroy tu był: przeprowadzka.
On the charts in UK in 1968.
Na listach przebojów w Wielkiej Brytanii w 1968 roku.
#1.
#1.
There's a fellow roaming round the street,
Po ulicy kręci się facet,
I think most of all I'd like to meet.
Myślę, że przede wszystkim chciałbym się spotkać.
I must consider him a clever lad,
Muszę go uważać za sprytnego chłopca,
making like a young Sir Galahad.
zachowując się jak młody Sir Galahad.
#2.
#2.
Everywhere I go I think he's been,
Gdziekolwiek pójdę, myślę, że on był,
he autographs the walls around the scene.
rozdaje autografy ścianom wokół sceny.
If you look hard enough you'll find him there,
Jeśli będziesz szukać wystarczająco mocno, znajdziesz go tam,
in rooms and public places everywhere.
w pokojach i miejscach publicznych, wszędzie.
CHORUS:
CHÓR:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy tu był... zostawił swoje nazwisko w tym miejscu.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy tu był… chociaż nigdy nie widziałem jego twarzy.
#3.
#3.
On a short vacation with my friends,
Na krótkich wakacjach z przyjaciółmi,
I found I had time on my hands to spend.
Odkryłem, że mam wolny czas, który mogę wykorzystać.
Surveyed my telescope around the land,
Obejrzałem mój teleskop dookoła lądu,
and saw his name imprinted in the sand.
i zobaczył swoje imię wyryte na piasku.
CHORUS:
CHÓR:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy tu był... zostawił swoje nazwisko w tym miejscu.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy tu był… chociaż nigdy nie widziałem jego twarzy.
I wonder could he be a cavalier, or a roving musketeer,
Zastanawiam się, czy mógłby być kawalerem, czy wędrownym muszkieterem,
or just a dustman who's insane.
albo po prostu śmieciarz, który jest szalony.
Everyplace regardless where or when,
Wszędzie, niezależnie gdzie i kiedy,
the public poet strikes again, and again, and again.
poeta publiczny uderza raz po raz.
#4.
#4.
If I ever meet that man at all, I'll hang a plaque upon
Jeśli kiedykolwiek spotkam tego człowieka, powieszę na nim tablicę
my bedroom wall..a monument erected in his name,
ściana mojej sypialni.. pomnik wzniesiony w jego imieniu,
would help to contribute towards his fame.
przyczyniłby się do jego sławy.
CHORUS:
CHÓR:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy tu był... zostawił swoje nazwisko w tym miejscu.
Kilroy was here..though I've never seen his face.
Kilroy tu był… chociaż nigdy nie widziałem jego twarzy.
OUTRO:
KONIEC:
Kilroy was here..left his name around the place.
Kilroy tu był... zostawił swoje nazwisko w tym miejscu.
Kilroy was here..though I've never seen his face.(Fade.)
Kilroy tu był… choć nigdy nie widziałem jego twarzy. (Zanikanie.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Przebój z lat sześćdziesiątych Kraziekhatu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.