Cruel Sister 歌詞 日本語訳
ペンタングル - 残酷なシスター
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Cruel Sister: Pentangle (1970)
残酷な姉妹: ペンタングル (1970)
Email:
電子メール:
http://www.pentangle.info/
http://www.pentangle.info/
This is a really nice traditional Scottish tune (Originally called 'Twa Sisters of Bonnorie'),
これは本当に素敵なスコットランドの伝統的な曲です(元々は「Twa Sisters of Bonnorie」と呼ばれていました)。
converted to 4/4 time by Pentangle from the original 3/4.
オリジナルの3/4拍子をPentangleによって4/4拍子に変換されました。
The part here transcribed is Bert Jansch's deceptively simple rhythm
ここに転写された部分は、バート・ヤンシュの一見シンプルなリズムです。
guitar arrangement. It is of a sufficiently full sound in itself to
ギターアレンジ。それ自体で十分に充実したサウンドです。
be all the accompaniment that the song needs.
曲に必要なすべての伴奏になります。
Intro and verses:
イントロと詩:
There lived a lady by the North Sea
北海のほとりに一人の女性が住んでいました
shore. (Lay the bent to the bonny
岸。 (美女に腰をかがめる
broom.) Two daughters were the babes she
ほうき)
bore. (Fa la la la la la la la la
ボア。 (ファララララララララ
la
ラ
Instrumental Break:
インストゥルメンタルブレイク:
(Resume from Bar 1 to return to verses' riff)
(1 小節目から再開して詩のリフに戻ります)
| / slide up
| / 上にスライド
| \ slide down
| \ スライドダウン
| h hammer-on
| h ハンマーオン
| p pull-off
| pプルオフ
| ~ vibrato
| 〜ビブラート
| + harmonic
| +高調波
| x Mute note
| × ノートをミュートする
Rest of Lyrics:
残りの歌詞:
Repeat 'Lay the bent....,' etc. after each line.
各行の後に「Lay the bent....」などを繰り返します。
As one grew bright as is the Sun
太陽のように人も明るくなるように
So coal-black grew the other one
それでコールブラックはもう一つを育てた
A knight came riding to the lady's door
騎士が馬に乗って婦人の家のドアにやって来た
He travelled far to be their wooer
彼は彼らに求婚するために遠くまで旅をした
He courted one with gloves and rings
彼は手袋と指輪をして求愛した
But he loved the other above all things
しかし彼は何よりも相手を愛していた
'Oh, Sister, won't you walk with me
「ああ、お姉さん、一緒に歩いてくれませんか」
To watch the ships sail on the sea?'
海を航行する船を見るためですか?』
She took her sister by the hand
彼女は妹の手を取った
And led her down to the North Sea strand
そして彼女を北海の海峡まで導いた
But as they stood upon the windy shore
しかし、彼らが風の強い海岸に立ったとき、
The dark girl threw her sister o'er
暗い女の子は妹を投げ捨てた
At times she sank and at times she swam
時には沈み、時には泳いだ
Crying 'Sister, reach to me your hand.
叫びながら、「お姉さん、手を私に伸ばしてください。」
Oh, Sister! Sister! let me live
ああ、お姉さん!お姉さん!生きさせてください
And all that's mine I'll freely give!'
そしてそれはすべて私のものです、私は惜しみなく与えます!
'Your own true love, that I'll have and more
「あなた自身の本当の愛、私が持つもの、そしてそれ以上」
But thou shalt never come ashore!'
しかし、決して上陸してはなりません!』
And there she floated like a swan
そしてそこで彼女は白鳥のように浮かんだ
The salt sea bore her body on
塩の海が彼女の体を覆った
Two minstrels walked along the sand
二人の吟遊詩人が砂の上を歩いた
And watched her body float to land
そして彼女の体が浮き上がって着地するのを見た
They made a harp of her breastbone
彼らは彼女の胸骨でハープを作りました
whose song would melt a heart of stone
誰の歌が石の心を溶かすだろうか
They took three strands of her yellow hair
彼らは彼女の黄色い髪を3本奪いました
With which to string the harp so rare.
ハープに弦を張るのはとても珍しいです。
And then they went to the lady's hall
それから彼らは婦人会館へ行きました
To play the harp before them all
彼ら全員の前でハープを演奏するために
But as they laid it upon the stone
しかし、彼らがそれを石の上に置くと、
The harp began to play alone
ハープが一人で弾き始めた
The first string sang with a doleful sound
上弦が悲しげな音で歌った
'The bride her younger sister drown'd'
「花嫁の妹が溺死した」
The second string as that they tried
彼らが試した2番目の文字列
In terror sits the black haired bride
恐怖の中で黒髪の花嫁が座る
The third string sang beneath their bow
3弦が弓の下で歌った
And surely now her tears will flow.
そしてきっと今、彼女の涙は流れるだろう。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
