Guantanamera Testo Traduzione Italiana
I Piovanelli - Guantanamera
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
2nd Aug 2013
2 agosto 2013
D = xx0232 A7 = x02020
D=xx0232 A7=x02020
G = 320033 A7sus4 = x02030
G = 320033 A7sus4 = x02030
A = x02220 Em7 = 022030
A = x02220 Em7 = 022030
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - semplice, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
us4
noi4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Sono un uomo senza - zero, da dove cresce la palma,
us4
noi4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Sono un uomo senza - zero, da dove cresce la palma,
Y antes de moririme qui - e -ro-------- echar mis versos del al - ma!
E prima di morire voglio - e -ro-------- scacciare dall'anima i miei versi!
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - semplice, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
us4 us4
noi4 noi4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Il mio verso è verde chiaro e cremisi brillante,
us4
noi4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Il mio verso è verde chiaro e cremisi brillante,
Mi verso es un ciervo h - eri - do-------- que busca en el monte am - pa -ro!
Il mio verso è un cervo h-eri-do-------- che cerca sul monte am-pa-ro!
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
us4
noi4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte echar,
Con i poveri della terra voglio condividere la mia sorte,
us4
noi4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte e - char,
Con i poveri della terra, voglio la mia fortuna e - char,
El arroyo de la si - er -ra-------- me compla - ce ms que el mar!
Il ruscello del si - er -ra-------- mi piace - ce più del mare!
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - semplice, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - semplice, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
English translation:
Traduzione inglese:
Woman of Guantanamo, peasant woman of Guantanamo!
Donna di Guantánamo, contadina di Guantánamo!
I am a truthful man from the land of the palm trees,
Sono un uomo sincero della terra delle palme,
And before dying, I want to share these poems of my soul!
E prima di morire, voglio condividere queste poesie della mia anima!
My poems have soft green, my poems are also flaming crimson,
Le mie poesie hanno un verde tenero, le mie poesie sono anche un cremisi fiammeggiante,
My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest!
Le mie poesie sono come un cerbiatto ferito che cerca rifugio nella foresta!
With the poor people of this earth I want to share my fate,
Con i poveri di questa terra voglio condividere il mio destino,
The streams of the mountains please me more than the sea!
I ruscelli dei monti mi piacciono più del mare!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
