Guantanamera 歌詞 日本語訳
サンドパイパーズ - グアンタナメラ
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
2nd Aug 2013
2013 年 8 月 2 日
D = xx0232 A7 = x02020
D=xx0232 A7=x02020
G = 320033 A7sus4 = x02030
G = 320033 A7sus4 = x02030
A = x02220 Em7 = 022030
A = x02220 Em7 = 022030
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
us4
us4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
グアンタナメラ、グアヒラ グアンタナ - メレ、| / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
グアンタナ - メ - ラ、グア - ジラ グアンタナ - メ - ラ!
us4
us4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
私はゼロのない男です、そこから手のひらが生えます、
us4
us4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
私はゼロのない男です、そこから手のひらが生えます、
Y antes de moririme qui - e -ro-------- echar mis versos del al - ma!
そして死ぬ前に、私は魂から詩を唱えたいと思っています。
us4
us4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
グアンタナメラ、グアヒラ グアンタナ - メレ、| / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
グアンタナ - メ - ラ、グア - ジラ グアンタナ - メ - ラ!
us4 us4
私たち4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
私の詩は薄緑であり、明るい深紅であり、
us4
us4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
私の詩は薄緑であり、明るい深紅であり、
Mi verso es un ciervo h - eri - do-------- que busca en el monte am - pa -ro!
私の詩は、山の上を探す鹿 h - eri - do---------- am - pa -ro!
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
us4
us4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte echar,
私はこの地の貧しい人々と運命を共にしたい、
us4
us4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte e - char,
ティ・エラの貧しい人々と、私は自分の幸運を祈ります、
El arroyo de la si - er -ra-------- me compla - ce ms que el mar!
シ・エル・ラの流れは海よりも私を喜ばせます!
us4
us4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
グアンタナメラ、グアヒラ グアンタナ - メレ、| / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
グアンタナ - メ - ラ、グア - ジラ グアンタナ - メ - ラ!
us4
us4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
グアンタナメラ、グアヒラ グアンタナ - メレ、| / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
グアンタナ - メ - ラ、グア - ジラ グアンタナ - メ - ラ!
English translation:
英語訳:
Woman of Guantanamo, peasant woman of Guantanamo!
グアンタナモの女、グアンタナモの農民の女!
I am a truthful man from the land of the palm trees,
私はヤシの木の国の出身の誠実な男です。
And before dying, I want to share these poems of my soul!
そして死ぬ前に、私の魂の詩をシェアしたいと思います。
My poems have soft green, my poems are also flaming crimson,
私の詩は柔らかな緑、私の詩は燃えるような深紅、
My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest!
私の詩は、森に避難する傷ついた子鹿のようなものです。
With the poor people of this earth I want to share my fate,
この地球の貧しい人々と運命を共にしたい、
The streams of the mountains please me more than the sea!
私は海よりも山の小川の方が楽しいです!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
