Guantanamera Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Sandpipers – Guantanamera

by The Sandpipers

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Sandpipers Guantanamera

2nd Aug 2013
2 sierpnia 2013 r
D = xx0232 A7 = x02020
D=xx0232 A7=x02020
G = 320033 A7sus4 = x02030
G = 320033 A7sus4 = x02030
A = x02220 Em7 = 022030
A = x02220 Em7 = 022030
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
us4
my4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - zwykłe, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana – ja – ra, gua – jira Guantana – ja – ra!
us4
my4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Jestem człowiekiem bez - zera, skąd rośnie palma,
us4
my4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Jestem człowiekiem bez - zera, skąd rośnie palma,
Y antes de moririme qui - e -ro-------- echar mis versos del al - ma!
I zanim umrę, chcę - e -ro------- wyrzucić moje wersety z duszy!
us4
my4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - zwykłe, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana – ja – ra, gua – jira Guantana – ja – ra!
us4 us4
us4 us4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Mój wiersz jest jasnozielony i jasny karmazynowy,
us4
my4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Mój wiersz jest jasnozielony i jasny karmazynowy,
Mi verso es un ciervo h - eri - do-------- que busca en el monte am - pa -ro!
Mój wiersz to jeleń h - eri - do --------, który szuka na górze am - pa -ro!
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
us4
my4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte echar,
Z biednymi tej ziemi chcę rzucić swój los,
us4
my4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte e - char,
Z biednymi z ti - erra, chcę szczęścia e - char,
El arroyo de la si - er -ra-------- me compla - ce ms que el mar!
Strumień si - er -ra -------- podoba mi się - ce bardziej niż morze!
us4
my4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - zwykłe, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana – ja – ra, gua – jira Guantana – ja – ra!
us4
my4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - zwykłe, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana – ja – ra, gua – jira Guantana – ja – ra!
English translation:
Tłumaczenie angielskie:
Woman of Guantanamo, peasant woman of Guantanamo!
Kobieta z Guantanamo, wieśniaczka z Guantanamo!
I am a truthful man from the land of the palm trees,
Jestem prawdomównym człowiekiem z krainy palm,
And before dying, I want to share these poems of my soul!
A przed śmiercią chcę podzielić się tymi wierszami mojej duszy!
My poems have soft green, my poems are also flaming crimson,
Moje wiersze mają delikatną zieleń, moje wiersze też są płonące szkarłatem,
My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest!
Moje wiersze są jak ranny jelonek szukający schronienia w lesie!
With the poor people of this earth I want to share my fate,
Z biednymi ludźmi tej ziemi chcę dzielić swój los,
The streams of the mountains please me more than the sea!
Górskie strumienie cieszą mnie bardziej niż morze!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.