Guantanamera Letras Tradução em Português
Os Maçaricos - Guantanamera
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
2nd Aug 2013
2 de agosto de 2013
D = xx0232 A7 = x02020
D=xx0232 A7=x02020
G = 320033 A7sus4 = x02030
G = 320033 A7sus4 = x02030
A = x02220 Em7 = 022030
A = x02220 Em7 = 022030
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
us4
nós4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - eu - ra, gua - jira Guantana - eu - ra!
us4
nós4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Eu sou um homem sem - zero, de onde cresce a palmeira,
us4
nós4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Eu sou um homem sem - zero, de onde cresce a palmeira,
Y antes de moririme qui - e -ro-------- echar mis versos del al - ma!
E antes de morrer quero - e -ro------- lançar meus versos da alma!
us4
nós4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - eu - ra, gua - jira Guantana - eu - ra!
us4 us4
nós4 nós4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Meu verso é verde claro e carmesim brilhante,
us4
nós4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Meu verso é verde claro e carmesim brilhante,
Mi verso es un ciervo h - eri - do-------- que busca en el monte am - pa -ro!
Meu verso é um cervo h - eri - do -------- que procura na montanha am - pa -ro!
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
us4
nós4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte echar,
Com os pobres da terra quero lançar a minha sorte,
us4
nós4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte e - char,
Com os pobres da terra, quero minha sorte e - char,
El arroyo de la si - er -ra-------- me compla - ce ms que el mar!
A corrente do si - er -ra -------- me agrada - ce mais que o mar!
us4
nós4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - eu - ra, gua - jira Guantana - eu - ra!
us4
nós4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - eu - ra, gua - jira Guantana - eu - ra!
English translation:
Tradução em inglês:
Woman of Guantanamo, peasant woman of Guantanamo!
Mulher de Guantánamo, camponesa de Guantánamo!
I am a truthful man from the land of the palm trees,
Sou um homem verdadeiro da terra das palmeiras,
And before dying, I want to share these poems of my soul!
E antes de morrer quero compartilhar esses poemas da minha alma!
My poems have soft green, my poems are also flaming crimson,
Meus poemas têm verde suave, meus poemas também são carmesim flamejante,
My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest!
Meus poemas são como um cervo ferido buscando refúgio na floresta!
With the poor people of this earth I want to share my fate,
Com os pobres desta terra quero partilhar o meu destino,
The streams of the mountains please me more than the sea!
Os riachos das montanhas me agradam mais que o mar!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
