Guantanamera Versuri Traducere în Română
The Sandpipers - Guantanamera
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
2nd Aug 2013
2 august 2013
D = xx0232 A7 = x02020
D=xx0232 A7=x02020
G = 320033 A7sus4 = x02030
G = 320033 A7sus4 = x02030
A = x02220 Em7 = 022030
A = x02220 Em7 = 022030
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simplu, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
us4
noi4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Sunt un om fără - zero, de unde crește palma,
us4
noi4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Sunt un om fără - zero, de unde crește palma,
Y antes de moririme qui - e -ro-------- echar mis versos del al - ma!
Și înainte de a muri vreau să - e -ro-------- îmi arunc versurile din suflet!
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simplu, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
us4 us4
noi4 noi4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Versetul meu este un verde deschis și un purpuriu strălucitor,
us4
noi4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Versetul meu este un verde deschis și un purpuriu strălucitor,
Mi verso es un ciervo h - eri - do-------- que busca en el monte am - pa -ro!
Versul meu este o căprioară h - eri - do-------- care caută pe munte am - pa -ro!
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
us4
noi4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte echar,
Cu săracii pământului, vreau să-mi arunc sorți,
us4
noi4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte e - char,
Cu săracii din ti - erra, îmi vreau norocul e - char,
El arroyo de la si - er -ra-------- me compla - ce ms que el mar!
Pârâul si - er -ra-------- îmi face plăcere - ce mai mult decât marea!
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simplu, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
us4
noi4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simplu, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
English translation:
traducere in engleza:
Woman of Guantanamo, peasant woman of Guantanamo!
Femeie din Guantanamo, țărănică din Guantanamo!
I am a truthful man from the land of the palm trees,
Sunt un om sincer din țara palmierilor,
And before dying, I want to share these poems of my soul!
Și înainte de a muri, vreau să împărtășesc aceste poezii ale sufletului meu!
My poems have soft green, my poems are also flaming crimson,
Poeziile mele au un verde moale, poeziile mele sunt, de asemenea, purpuriu aprins,
My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest!
Poeziile mele sunt ca un cerb rănit care caută refugiu în pădure!
With the poor people of this earth I want to share my fate,
Cu săracii oameni de pe acest pământ vreau să-mi împărtășesc soarta,
The streams of the mountains please me more than the sea!
Pârâurile munților îmi plac mai mult decât marea!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
