No Good in Goodbye Liedtext Deutsche Übersetzung
Das Drehbuch – Auf Wiedersehen ist nichts Gutes
by The Script
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: 1 2 3 4
Einleitung: 1 2 3 4
A Aaa - Em7 aa - G aa - D aah 2x
A Aaa - Em7 aa - G aa - D aah 2x
1 All the things that we've lost Breaking up comes at a cost
1 All die Dinge, die wir verloren haben. Eine Trennung hat ihren Preis
2 Every word I try to choose Either way I'm gonna lose
2 Jedes Wort, das ich zu wählen versuche. So oder so werde ich verlieren
1 I know i'll miss this mistake
1 Ich weiß, dass ich diesen Fehler vermissen werde
2 Can't take the ache from heart - break Oh but as you
2 Ich kann den Schmerz des Herzens nicht ertragen – breche Oh, aber wie du
2 walk away you don't hear me say
2 Geh weg, hörst du mich nicht sagen
Chorus:
Chor:
Where's the "good" in goodbye
Wo bleibt das „Gute“ im Abschied?
Where's the "nice" in nice try
Wo ist das „nett“ im netten Versuch?
Where's the "us" in trust gone
Wo ist das „uns“ im Vertrauen geblieben?
Where's the "soul" in soldier on
Wo ist die „Seele“ im Soldatenwort?
Now I'm the "low" in lonely
Jetzt bin ich der „Tiefpunkt“ der Einsamkeit
'Cos I don't own you only
Weil ich nicht nur dich besitze
I can take this mistake but
Ich kann diesen Fehler aber ertragen
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
No - oh
Nein – oh
I can't take the "ache from heart - break
Ich kann den „Herzensschmerz“ nicht ertragen
3 No matter how it falls apart There's an art in breaking hearts
3 Egal wie es auseinanderfällt Es ist eine Kunst, Herzen zu brechen
4 When I see you in the street I pray to God you don't see
4 Wenn ich dich auf der Straße sehe, bete ich zu Gott, dass du es nicht siehst
3 But there's no "fair" in fare - well No
3 Aber es gibt kein „faires“ Essen – also nein
4 silent hell in I wish you hell, Oh but as you
4 stille Hölle in Ich wünsche dir die Hölle, Oh, aber wie du
4 walk away you don't hear me say
4 geh weg, hörst du mich nicht sagen
Chorus:
Chor:
Where's the "good" in goodbye
Wo bleibt das „Gute“ im Abschied?
Where's the "nice" in nice try
Wo ist das „nett“ im netten Versuch?
Where's the "us" in trust gone
Wo ist das „uns“ im Vertrauen geblieben?
Where's the "soul" in soldier on
Wo ist die „Seele“ im Soldatenwort?
Now I'm the "low" in lonely
Jetzt bin ich der „Tiefpunkt“ der Einsamkeit
'Cos I don't own you only
Weil ich nicht nur dich besitze
I can take this mistake but
Ich kann diesen Fehler aber ertragen
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
Inter:
Inter:
Take the "ache", take the "ache")
Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
Take the "ache", take the "ache")
Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
Take the "ache", take the "ache")
Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
Take the "ache", take the "ache")
Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
Bridge:
Brücke:
If I co - uld
Wenn ich könnte
Turn back time
Drehen Sie die Zeit zurück
Then I would
Dann würde ich es tun
Rewrite those lines
Schreiben Sie diese Zeilen neu
If I co - uld
Wenn ich könnte
Turn back time
Drehen Sie die Zeit zurück
Then I would
Dann würde ich es tun
Rewrite those lines
Schreiben Sie diese Zeilen neu
If I co - uld
Wenn ich könnte
Turn back time
Drehen Sie die Zeit zurück
Then I would
Dann würde ich es tun
Rewrite those lines /
Schreibe diese Zeilen um /
If I co - uld
Wenn ich könnte
Turn back time
Drehen Sie die Zeit zurück
Then I would
Dann würde ich es tun
Rewrite those lines /
Schreibe diese Zeilen um /
Chorus:
Chor:
Where's the "good" in goodbye
Wo bleibt das „Gute“ im Abschied?
Where's the "nice" in nice try
Wo ist das „nett“ im netten Versuch?
Where's the "us" in trust gone
Wo ist das „uns“ im Vertrauen geblieben?
Where's the "soul" in soldier on
Wo ist die „Seele“ im Soldatenwort?
Now I'm the "low" in lonely
Jetzt bin ich der „Tiefpunkt“ der Einsamkeit
'Cos I don't own you only
Weil ich nicht nur dich besitze
I can take this mistake but
Ich kann diesen Fehler aber ertragen
Can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
( Take the "ache", take the "ache")
(Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
( Take the "ache", take the "ache")
(Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
( Take the "ache", take the "ache")
(Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
( Take the "ache", take the "ache")
(Nimm den „Schmerz“, nimm den „Schmerz“)
I can't take the "ache" from heartbreak
Ich kann den „Schmerz“ des Herzschmerzes nicht ertragen
Outro:
Outro:
If I co - uld
Wenn ich könnte
Turn back time
Drehen Sie die Zeit zurück
Then I would
Dann würde ich es tun
Rewrite those lines //
Schreibe diese Zeilen neu //
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.