Fighting in a Sack Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Golenie - Walka w worku

by The Shins

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Shins Fighting in a Sack

The Shins - Fighting in a Sack (Revised)
The Shins – Walka w worku (wersja poprawiona)
e-mail: itsmemarke@sbcglobal.net
e-mail:itsmemarke@sbcglobal.net
Sorry the last one i submitted was missing the whole bridge
Przepraszam, że w ostatnim, który przesłałem, brakowało całego mostu
Intro:
Wprowadzenie:
Verse:
Werset:
1.Just last night I woke from some unconscionable dream
1. Wczoraj w nocy obudziłem się z jakiegoś nieświadomego snu
2.To keep this boat afloat, well there are things you can't afford to know
2. Aby utrzymać tę łódź na powierzchni, są rzeczy, na które nie możesz sobie pozwolić
3.Most ideas turn to dust as there are few in which we all can trust
3. Większość pomysłów obraca się w pył, ponieważ jest tylko kilka, którym wszyscy możemy zaufać
4.So let's abandon that track and leave our fathers fighting in a sack
4. Porzućmy więc ten trop i zostawmy naszych ojców walczących w worku
1.Had it nailed to my forehead again
1. Znów przybiłem to do czoła
2.So I save all my breath for the sails (Chorus)
2. Więc oszczędzam cały swój oddech na żagle (Refren)
3.Haven't you noticed I've been shedding all of mind
3. Czy nie zauważyłeś, że straciłem wszystkie myśli?
4.Because we are way too wise-assed for that (Chorus)
4. Ponieważ jesteśmy na to zbyt mądrzy (Refren)
Chorus:
Chór:
1.But you'll find those lingering voices are just your ego's attempt
1. Ale przekonasz się, że te utrzymujące się głosy to tylko próba twojego ego
2.Walking a bridge on weakening cables, huddled up in fear and hate
2.Idąc mostem po słabnących kablach, skulony w strachu i nienawiści
3.You might find some fools at your doorstep hustling the latest changes
3. Możesz spotkać głupców na wyciągnięcie ręki, kłócących się o najnowsze zmiany
4.Marionettes on weaking cables huddled up in fear and hate
4.Marionetki na słabnących kablach skulone w strachu i nienawiści
1.to make it all clean and nice and make a moron out of you
1. żeby wszystko było czyste i ładne i żeby zrobić z ciebie kretyna
2.because we know our fate and its a lot to put us through (uh part 3)
2. ponieważ znamy swój los i wiele nas czeka (hm, część 3)
3.to the book that's the strangest in an attempt to multiply
3.do najdziwniejszej książki, próbując ją pomnożyć
4.because we know our fate and its alot to put us through (part 4)
4.ponieważ znamy swój los i wiele nas czeka (część 4)
Part 3:
Część 3:
1. Ba ba ba ba ba ba ba ba ba (back to verse)
1. Ba ba ba ba ba ba ba ba ba (powrót do wersetu)
Part 4:
Część 4:
1. Ba ba ba ba ba ba ba ba ba (bridge)
1. Ba ba ba ba ba ba ba ba ba (most)
Bridge:
Most:
1. We've taken on a climb
1. Wybraliśmy się na wspinaczkę
2. Walking up a slide
2. Wchodzenie po zjeżdżalni
1. and it's long enough to put the best of us on our backs
1. i jest wystarczająco długi, aby powalić na plecy najlepszych z nas
2. and there are those we know who'd have us 5 miles off the track (solo)
2. i są tacy, których znamy, którzy zepchnęliby nas z toru o 5 mil (solo)
Solo:
Solo:
Same as verse (Verse)
Taki sam jak werset (werset)
Outro:
Zakończenie:
1. Bum bum bum bum bum bum bum bum bum
1. Bum, bum, bum, bum, bum, bum, bum
1. Bum bum bum bum bum bum bum bum bum!
1. Bum bum bum bum bum bum bum bum!
And thats it. Hope this is understandable, and please email me with questions/comments/mistakes
I tyle. Mam nadzieję, że jest to zrozumiałe. Proszę o przesłanie mi e-maila z pytaniami/komentarzami/błędami
Cheers
Pozdrawiam
-Mark
-Marek
itsmemarke@sbcglobal.net
itsmemarke@sbcglobal.net

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.