Gone for Good 歌詞 日本語訳
ザ・シンズ - 永遠に消えた
by The Shins
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Shins - "Gone for Good"
ザ・シンズ - 「ゴーン・フォー・グッド」
from Chutes Too Narrow
シュートが狭すぎるから
Album Version Open (i think)
アルバムバージョンオープン(だと思う)
Chords:
コード:
C/G = 3x2010 (Play a C Chord and move your ring finger to the G note)
C/G = 3x2010 (Cのコードを演奏し、薬指をGの音に移動します)
Intro:
イントロ:
C C/G -- repeat (as long as you feel) end on C
C C/G -- (感じる限り) C で終わりを繰り返します
Main Verse Riff:
メインヴァースのリフ:
Chorus: C Cadd9/B
コーラス:C Cadd9/B
Untie me , I've set no bounds
私を解きなさい、私は限界を設けません
The train is getting way too loud
電車の音がうるさすぎる
I've gotta leave here, my girl,
私はここを離れなければなりません、私の娘、
(To) Get on with my lonely life
(に) 孤独な人生を続けてください
Just leave the ring on the rail
リングをレールの上に置いておくだけです
For the rail, for the wheels to nullify
レールの為、車輪の無効化のため
Until this turn in my head
この頭が回るまでは
let you stay and you paid no rent
泊めておいて、家賃も払わなかった
I've spent twelve long months on the lam
私は12ヶ月という長い月をラムのために過ごしてきた
That's enough sitting on the fence
柵の上に座っているだけで十分だ
For the fear of breaking down
壊れるのが怖いから
Leading into Chorus:
コーラスへの導き:
I find a fatal flaw in the logic of love
愛の論理に致命的な欠陥を見つけた
And go outta my head
そして頭から消えてください
You know the sinking stone
沈む石を知っていますか
That'll never elope
それは決して駆け落ちではない
So get used to the lonesome, girl
だから孤独に慣れろよ、ガール
You must atone some, girl
ある程度は償わなければなりません、お嬢さん
Leave me no phone number there
電話番号は残さないでください
la-de-dum etc.
ラ・デ・ダムなど。
Similar for the rest, here are the rest of the words.
残りも同様ですが、残りの単語は次のとおりです。
It took me all of a year
一年かかりました
To put the poison pill to your ear
耳に毒薬を入れる
But now I stand on honest ground, on honest ground
でも今、私は正直な立場に立っている、正直な立場に立っている
You wanna fight for this love,
あなたはこの愛のために戦いたい、
But honey you cannot wrestle a dove
でもハトと格闘することはできないよ
So baby it's clear
だからベイビー、それは明らかだ
You wanna jump and dance
ジャンプして踊りたいよね
But you sat on your hands
でもあなたは逆立ちして座っていた
And I'll still ruin you chance
そして私はまだあなたのチャンスを台無しにするつもりです
Go back to your hometown
故郷に帰りなさい
Get your feet on the ground
地に足をつけてください
And stop floating around
そして、浮遊するのはやめてください
I find a fatal flaw in the logic of love
愛の論理に致命的な欠陥を見つけた
And go outta my head
そして頭から消えてください
You know the sinking stone
沈む石を知っていますか
That'll never elope
それは決して駆け落ちではない
So get used to the lonesome, girl
だから孤独に慣れろよ、ガール
You must atone some, don't
ある程度は償わなければなりません、しないでください
Leave me no phone number there
電話番号は残さないでください
la-de-dum (The sun is way too clear?)
la-de-dum (太陽が明るすぎる?)
Anything you see wrong, send me an email or fix it and repost yourself.
間違っていると思われる点があれば、私に電子メールを送信するか、修正して自分で再投稿してください。
Thanks to Tom Hass:
トム・ハスに感謝します:
Tom Haas
トム・ハース
tjhaas@wisc.edu
tjhaas@wisc.edu
AIM: tomxcs
目的: tomxcs
for transcribing most of the words and writing the capoed version
ほとんどの単語を書き写し、カポ付きバージョンを書いてくれて
my corrections are to reflect the right key of the album version
私の修正はアルバムバージョンの正しいキーを反映することです
and to add some chords that I think are played. I also fixed up
そして演奏されていると思われるコードをいくつか追加します。私も直しました
some of the lyrics.
歌詞の一部。
Paul Gebheim
ポール・ゲブハイム
pmgebheim@wisc.edu
pmgebheim@wisc.edu
AIM: wilcoyhf
目的: ウィルコイフ
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
