What Difference Does It Make? كلمات أغنية ترجمة عربية

الحدادون - ما الفرق الذي يحدثه؟

by The Smiths

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Smiths What Difference Does It Make?

Date: Tue, 28 Nov 1995 16:00:03 GMT0BST
التاريخ: الثلاثاء 28 نوفمبر 1995 الساعة 16:00:03 بتوقيت جرينتش0BST
Subject: btab: What_difference by the Smiths
الموضوع: btab: ما_الفرق عند الحدادين
BTAB: What difference does it make
BTAB: ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟
The Smiths.
الحدادون.
From: Billy Mike (phsmaa@leeds.ac.uk)
من: بيلي مايك (phsmaa@leeds.ac.uk)
This is a farily cool bass line to a great Smiths song. It's the
هذا خط جهير رائع جدًا لأغنية سميث الرائعة. انها
version from Hatful of Hollow (starts ion C# Major). I'm not surwe
نسخة من Hatful of Hollow (تبدأ في ion C# Major). أنا لست متأكدا
if it's completyely right, but this is how our band played it at our
إذا كان الأمر صحيحًا تمامًا، ولكن هذه هي الطريقة التي عزفت بها فرقتنا في مسرحنا
last gig (With the Legendary Lenny Liggins of the Ukrainians on
الحفلة الأخيرة (مع الأسطوري ليني ليجينز من الأوكرانيين
vocals).
غناء).
Guitar intro
مقدمة الجيتار
The Devil will find work.... (can't remember the very first line!)
سيجد الشيطان عملاً.... (لا أستطيع تذكر السطر الأول!)
Play however many times then:
العب ولكن عدة مرات بعد ذلك:
So what difference does it make......
إذن ما الفرق......
Play 2x then:
العب 2x ثم:
It makes none.......
لا يصنع شيئا .......
Play 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1
العب 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1
There, I think that's right, but I haven't got my guitar in front of
هناك، أعتقد أن هذا صحيح، ولكن ليس لدي جيتار أمامي
me. In the "what difference bit" you could play octaves rather than
أنا. في "ما الفرق" يمكنك تشغيل الأوكتافات بدلاً من ذلك
fifth's but I thnk it sounds better like that.
الخامس ولكن أعتقد أنه يبدو أفضل من هذا القبيل.
Anyway, enjoy......
على كل حال استمتع......
Oh yeah, if anyones got any more cool bass lines (Smiths, James,
أوه نعم، إذا كان أي شخص لديه المزيد من خطوط الجهير الرائعة (سميثز، جيمس،
Stone Roses etc) mail me....
الورود الحجرية الخ) أرسل لي ....
Mike (phsmaa@leeds.ac.uk)
مايك (phsmaa@leeds.ac.uk)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.