Lady-O Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Żółwie - Lady-O
by The Turtles
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:(acoustic guitar 4X:)
Wprowadzenie:(gitara akustyczna 4X:)
v v v v
v v v v
Verse 1:
Werset 1:
While you sit and seek a crescent moon is laying
Kiedy ty siedzisz i szukasz, leży półksiężyc
At your feet
U twoich stóp
With hope that's made of sand
Z nadzieją z piasku
you don't think you can
myślisz, że nie możesz
But you have held it all in your hands
Ale trzymałeś to wszystko w swoich rękach
Verse 2 (strings enter):
Zwrotka 2 (wchodzą ciągi znaków):
I've been trying hard to keep from needing you
Bardzo się starałem, żeby cię nie potrzebować
But from the start
Ale od początku
My heart just rolled and flowed
Moje serce po prostu kręciło się i płynęło
I've seen where it goes
Widziałem dokąd to zmierza
Still somehow my love for you grows, Lady-o
Wciąż w jakiś sposób moja miłość do ciebie rośnie, Lady-o
Bridge (chords are composite of guitar and string parts):
Mostek (akordy składają się z partii gitary i smyczków):
So on my heels I'll grow wings
Więc na piętach wyrosną mi skrzydła
Gonna ride silver strings
Będę jeździć na srebrnych strunach
But I'll see you in my holiest dreams,
Ale do zobaczenia w moich najświętszych snach,
Lady-o (3: slow down; to tag)
Lady-o (3: zwolnij; taguj)
(instrumental break w/piano and strings over verse 2 chords)
(przerwa instrumentalna z fortepianem i smyczkami na akordach wersetu 2)
(repeat chorus)
(powtórz refren)
(repeat verse 2)
(powtórz werset 2)
(repeat chorus w/wordless vocals)
(powtórz refren z wokalem bez słów)
Tag:
Etykietka:
-- another ace 60's tab from Andrew Rogers
-- kolejna zakładka asa z lat 60-tych od Andrew Rogersa
#This file is the author's own work and represents their interpretation of the#
#Ten plik jest dziełem autora i przedstawia jego interpretację#
#song. You may only use this file for private study, scholarship, or research.#
#piosenka. Możesz używać tego pliku wyłącznie do prywatnych studiów, stypendiów lub badań.#
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
