Ashes to Ashes كلمات أغنية ترجمة عربية

زهور المنثور - من الرماد إلى الرماد

by The Wallflowers

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Wallflowers Ashes to Ashes

Date: Sat, 28 Oct 95 13:31:32 EDT
التاريخ: السبت 28 أكتوبر 95 الساعة 13:31:32 بتوقيت شرق الولايات المتحدة
From: Winston Campbell
مِن: ونستون كامبل
Subject: ASHES TO ASHES by The Wallflowers
الموضوع: من الرماد إلى الرماد من تأليف The Wallflowers
Ashes To Ashes
رماد إلى رماد
(words & music by Jakob Dylan)
(كلمات وموسيقى جاكوب ديلان)
Basically the rhythm guitar for this song is played in a power chord fashion.
يتم عزف الجيتار الإيقاعي لهذه الأغنية بشكل أساسي بطريقة وتر القوة.
I will not transcribe it like that because the organ plays regular chord
لن أقوم بنسخها بهذه الطريقة لأن الأرغن يعزف على وتر منتظم
shapes. Just like father like son, I have a bit of the problem understanding
الأشكال. تمامًا مثل الأب مثل الابن، لدي القليل من فهم المشكلة
what Dylan is saying but I will try my best:
ما يقوله ديلان ولكنني سأبذل قصارى جهدي:
Intro: F Em Am (4x)
مقدمة: F Em Am (4x)
Well you can walk like a stranger, head back in your hair
حسناً، يمكنك المشي كالغريب، ورأسك للخلف في شعرك
Bringing gifts, while you act so sincere
جلب الهدايا، بينما أنت تتصرف بإخلاص
Bringing gifts, oh boy, he~s five years
أحضر الهدايا، يا فتى، عمره خمس سنوات
A game for rocks and traini...ing wheels
لعبة للصخور وعجلات التدريب
Well I don~t remember you from any of those books
حسنًا، لا أتذكرك من أي من تلك الكتب
Ashes to ashes, and six feet under face down in a box
من الرماد إلى رماد، وستة أقدام تحت وجهه في صندوق
Where~d you ever learn to treat me like that
أين تعلمت أن تعاملني بهذه الطريقة
You don~t see that, baby ahh..., that famous stuff
أنت لا ترى ذلك يا عزيزي، تلك الأشياء المشهورة
You know the Harvard folds law, that penniless rough
أنت تعرف قانون الطيات بجامعة هارفارد، ذلك القانون القاسي المفلس
Your bad luck follows you like a heart attack
حظك السيئ يتبعك مثل نوبة قلبية
Twist your fingers, soon as break your back
قم بتحريف أصابعك بمجرد كسر ظهرك
Well I don~t remember you from any of those books
حسنًا، لا أتذكرك من أي من تلك الكتب
Ashes to ashes, and six feet under face down in a box
من الرماد إلى رماد، وستة أقدام تحت وجهه في صندوق
Where~d you ever learn to treat me like that
أين تعلمت أن تعاملني بهذه الطريقة
It~s coming from another withered mother who~s just like yours
إنها قادمة من أم ذابلة أخرى تشبه أمك تمامًا
Bringing you aches and all those mental sores
تجلب لك الأوجاع وكل تلك القروح العقلية
Take a little half, so need some for yourself
خذ نصفًا صغيرًا، لذا تحتاج إلى البعض لنفسك
Like an itty in the gritty, they always seem by themselves
مثل قطعة صغيرة في الرمل، يبدون دائمًا بمفردهم
Well you must be, had-to-be, one of these
حسنًا، يجب أن تكون واحدًا من هؤلاء
Honey, on the shed on the open tree
عزيزتي، على السقيفة على الشجرة المفتوحة
Didn~t I meet you once in a liquor store
ألم أقابلك مرة واحدة في متجر الخمور
I think I saw you hanging by the stage door
أعتقد أنني رأيتك معلقة عند باب المسرح
Handing out programs to the family theater
توزيع البرامج على مسرح الأسرة
Deprive the row, so you don~t miss her or treat her
احرم الصف، حتى لا تفوتها ولا تعالجها
You take it
أنت تأخذها
Why take it?
لماذا تأخذ ذلك؟
Fast and ever
سريع ومن أي وقت مضى
If you gave yourself a chance...
لو أعطيت نفسك فرصة..
Well I don~t remember you from any of those books
حسنًا، لا أتذكرك من أي من تلك الكتب
Ashes to, ashes and six feet under faced down in a box
رماد إلى رماد وستة أقدام تحت الأرض في صندوق
Where~d you ever learn to treat me like that?
أين تعلمت أن تعاملني بهذه الطريقة؟
(the song fades out on these chords)
(الأغنية تتلاشى على هذه الأوتار)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.