Ashes to Ashes Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Wallflowers - Z popiołów w popiół

by The Wallflowers

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Wallflowers Ashes to Ashes

Date: Sat, 28 Oct 95 13:31:32 EDT
Data: sobota, 28 października 95, 13:31:32 EDT
From: Winston Campbell
Od: Winstona Campbella
Subject: ASHES TO ASHES by The Wallflowers
Temat: ASHES TO ASHES autorstwa The Wallflowers
Ashes To Ashes
Popiół w popiół
(words & music by Jakob Dylan)
(słowa i muzyka: Jakob Dylan)
Basically the rhythm guitar for this song is played in a power chord fashion.
Zasadniczo na gitarze rytmicznej w tym utworze gra się w stylu akordu mocy.
I will not transcribe it like that because the organ plays regular chord
Nie będę tego tak przepisywał, bo organy grają regularny akord
shapes. Just like father like son, I have a bit of the problem understanding
kształty. Podobnie jak ojciec, taki syn, mam pewien problem ze zrozumieniem
what Dylan is saying but I will try my best:
co Dylan mówi, ale postaram się jak mogę:
Intro: F Em Am (4x)
Wprowadzenie: F Em Am (4x)
Well you can walk like a stranger, head back in your hair
Cóż, możesz chodzić jak nieznajomy, z głową we włosach
Bringing gifts, while you act so sincere
Przynosisz prezenty, a zachowujesz się tak szczerze
Bringing gifts, oh boy, he~s five years
Przynoszę prezenty, o rany, on ma pięć lat
A game for rocks and traini...ing wheels
Gra dla skał i kółek treningowych
Well I don~t remember you from any of those books
Cóż, nie pamiętam cię z żadnej z tych książek
Ashes to ashes, and six feet under face down in a box
Popiół w popiół i sześć stóp pod ziemią, w pudełku
Where~d you ever learn to treat me like that
Gdzie w ogóle nauczyłeś się mnie tak traktować
You don~t see that, baby ahh..., that famous stuff
Nie widzisz tego, kochanie, ahh… tych słynnych rzeczy
You know the Harvard folds law, that penniless rough
Znasz prawo Harvardu, to bezduszne szorstko
Your bad luck follows you like a heart attack
Twój pech podąża za tobą jak atak serca
Twist your fingers, soon as break your back
Skręć palce, jak tylko złamiesz kręgosłup
Well I don~t remember you from any of those books
Cóż, nie pamiętam cię z żadnej z tych książek
Ashes to ashes, and six feet under face down in a box
Popiół w popiół i sześć stóp pod ziemią, w pudełku
Where~d you ever learn to treat me like that
Gdzie w ogóle nauczyłeś się mnie tak traktować
It~s coming from another withered mother who~s just like yours
Pochodzi od innej zwiędłej matki, która jest taka sama jak twoja
Bringing you aches and all those mental sores
Przynoszę ci bóle i wszystkie te rany psychiczne
Take a little half, so need some for yourself
Weź małą połowę, więc weź trochę dla siebie
Like an itty in the gritty, they always seem by themselves
Jak drobnostka w piasku, zawsze wydają się same w sobie
Well you must be, had-to-be, one of these
Cóż, musisz być, musiałeś być, jednym z nich
Honey, on the shed on the open tree
Kochanie, w szopie na otwartym drzewie
Didn~t I meet you once in a liquor store
Czyż nie spotkałem cię raz w sklepie monopolowym?
I think I saw you hanging by the stage door
Wydaje mi się, że widziałem cię wiszącego przy drzwiach sceny
Handing out programs to the family theater
Rozdawanie programów teatrowi rodzinnemu
Deprive the row, so you don~t miss her or treat her
Pozbądź się awantury, abyś za nią nie tęsknił i nie traktował jej
You take it
Weź to
Why take it?
Dlaczego to brać?
Fast and ever
Szybko i zawsze
If you gave yourself a chance...
Gdybyś dał sobie szansę...
Well I don~t remember you from any of those books
Cóż, nie pamiętam cię z żadnej z tych książek
Ashes to, ashes and six feet under faced down in a box
Popiół do, popiół i sześć stóp pod ziemią, w pudełku
Where~d you ever learn to treat me like that?
Gdzie~ nauczyłeś się mnie tak traktować?
(the song fades out on these chords)
(piosenka cichnie przy tych akordach)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.