Ashes to Ashes Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Wallflowers - Küllerden Küllere
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 28 Oct 95 13:31:32 EDT
Tarih: 28 Ekim 95 Cumartesi 13:31:32 EDT
From: Winston Campbell
Gönderen: Winston Campbell
Subject: ASHES TO ASHES by The Wallflowers
Konu: The Wallflowers'dan KÜLLERE KÜLLER
Ashes To Ashes
Küllerden Küllere
(words & music by Jakob Dylan)
(sözler ve müzik Jakob Dylan'a ait)
Basically the rhythm guitar for this song is played in a power chord fashion.
Temelde bu şarkının ritim gitarı güç akor tarzında çalınıyor.
I will not transcribe it like that because the organ plays regular chord
Org normal akor çaldığı için bunu bu şekilde yazmayacağım
shapes. Just like father like son, I have a bit of the problem understanding
şekiller. Tıpkı babanın oğlu gibi, benim de anlama konusunda biraz sorunum var
what Dylan is saying but I will try my best:
Dylan'ın söylediği şey ama elimden gelenin en iyisini yapacağım:
Intro: F Em Am (4x)
Giriş: F Em Am (4x)
Well you can walk like a stranger, head back in your hair
Peki bir yabancı gibi yürüyebilirsin, saçlarına geri dön
Bringing gifts, while you act so sincere
Sen bu kadar samimi davranırken hediyeler getiriyorsun
Bringing gifts, oh boy, he~s five years
Hediyeler getiriyor, ah oğlum, beş yaşında
A game for rocks and traini...ing wheels
Taşlar ve alıştırma çarkları için bir oyun
Well I don~t remember you from any of those books
Peki seni o kitapların hiçbirinden hatırlamıyorum
Ashes to ashes, and six feet under face down in a box
Külden küle ve bir kutunun içinde yüz üstü altı fit aşağıda
Where~d you ever learn to treat me like that
Bana böyle davranmayı nereden öğrendin?
You don~t see that, baby ahh..., that famous stuff
Bunu görmüyorsun bebeğim ahh... o meşhur şeyleri
You know the Harvard folds law, that penniless rough
Harvard katlama yasasını biliyorsun, o meteliksiz kaba
Your bad luck follows you like a heart attack
Kötü şansın seni kalp krizi gibi takip ediyor
Twist your fingers, soon as break your back
Sırtınızı kırar kırmaz parmaklarınızı bükün
Well I don~t remember you from any of those books
Peki seni o kitapların hiçbirinden hatırlamıyorum
Ashes to ashes, and six feet under face down in a box
Külden küle ve bir kutunun içinde yüz üstü altı fit aşağıda
Where~d you ever learn to treat me like that
Bana böyle davranmayı nereden öğrendin?
It~s coming from another withered mother who~s just like yours
Bu~tıpkı seninki gibi başka bir solmuş anneden geliyor
Bringing you aches and all those mental sores
Sana ağrılar ve tüm o zihinsel yaraları getiriyorum
Take a little half, so need some for yourself
Biraz yarısını al, o yüzden biraz kendin için al
Like an itty in the gritty, they always seem by themselves
Cesur bir küçüklük gibi, her zaman kendi başlarına görünürler
Well you must be, had-to-be, one of these
Sen de bunlardan biri olmalısın, olmak zorundaydın
Honey, on the shed on the open tree
Tatlım, açık ağaçtaki kulübede
Didn~t I meet you once in a liquor store
Seninle bir kez içki dükkanında tanışmamış mıydım?
I think I saw you hanging by the stage door
Sanırım seni sahne kapısında asılı gördüm
Handing out programs to the family theater
Aile tiyatrosuna program dağıtmak
Deprive the row, so you don~t miss her or treat her
Sıradan mahrum bırakın ki onu özlemeyin ya da tedavi etmeyin
You take it
Sen al
Why take it?
Neden alayım?
Fast and ever
Hızlı ve her zaman
If you gave yourself a chance...
Eğer kendine bir şans verirsen...
Well I don~t remember you from any of those books
Peki seni o kitapların hiçbirinden hatırlamıyorum
Ashes to, ashes and six feet under faced down in a box
Küller, küller ve altı fit aşağıda yüzleri aşağı bakacak şekilde bir kutuda
Where~d you ever learn to treat me like that?
Bana böyle davranmayı nerede öğrendin?
(the song fades out on these chords)
(şarkı bu akorlarda yavaş yavaş kaybolur)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
